C'est pas possible qu'ils passent 2 à 3 mois dans le flou et qu'on se retrouve à résoudre leurs problèmes à leur place ? | Open Subtitles | مثلا، هل من المحتمل أن يستغرقوا، حوالي، الشهرين أو الـ3 من عدم اليقين، ونحن سوف نحل لهم تلك المشكلة؟ |
Eh bien, on aurait pu résoudre ça et tourner la page, mais apparemment, l'ego se met en travers du chemin. | Open Subtitles | كان من الممكن أن نحل المشكلة ونمضي قدماً لكن من الواضح أن حب الذات سيعترض الطريق |
Mais il aurait été piqué par des abeilles sur le terrain le jour de son malaise. | Open Subtitles | صحته القلبية الوعائية كانت ممتازة لكن تم إبلاغ أنه أصيب بعدة لسعات نحل |
C'est le même mec qui dit le Le gouvernement tue les abeilles pour créer intentionnellement une pénurie de nourriture. | Open Subtitles | هذا هو نفس الرجل الذي قال أن الحكومة تقتل نحل العسل لإحداث نقص غذائي عمدا |
Pourquoi le Gouvernement Obama ne se préoccupe-t-il pas plutôt des problèmes des États-Unis et ne nous laisse-t-il pas, nous Cubains, régler les nôtres en paix? | UN | لمَ لا تهتم إدارة الرئيس أوباما بمشاكل الولايات المتحدة، وتدعنا نحن الكوبيين نحل مشاكلنا في سلام؟ |
Si tu veux, je peux parler à ton père pour qu'on essaie de s'arranger. | Open Subtitles | هل تريد أن أتكلم معه ؟ سأتحدث معه لعلنا نحل الوضع |
Nous allons résoudre ce problème comme des hommes. Sinon, je mettrai du poison dans son thé. | Open Subtitles | سوف نحل مشكلة المكتب مثل السادة وإن لم ينجح هذا، سوف أسمّم شايه |
N'est-il pas préférable de résoudre ce problème de manière raisonnable? | Open Subtitles | أليس من الأفضل أن نحل الإشكال بالتعقل وبالتفاهم؟ |
Nous pouvons résoudre des problèmes complexes par le consensus plutôt que par l'unilatéralisme. | UN | وبوسعنا أن نحل مشاكل معقدة عن طريق توافق الآراء بدلاً من حلها من جانب واحد. |
Sans elle, nous ne pourrons pas combler le fossé numérique et technologique et encore moins résoudre la pauvreté. | UN | وبدون التعليم لن نستطيع سد الفجوة الرقمية والتكنولوجية، ولن يكون بمستطاعنا أن نحل قضية الفقر. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons résoudre le problème de la Palestine et que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur pour l'humanité. | UN | فإن فعلنا، لأمكننا أن نحل مشكلة فلسطين، وعندئذ فقط يمكننا أن نجعل من هذا العالم مكانا أفضل للبشرية. |
L'endosulfan présente un grand risque pour les abeilles. | UN | يشكل الإندوسلفان خطورة عالية على نحل العسل. |
L'endosulfan présente un grand risque pour les abeilles. | UN | يشكل إندوسلفان خطورة عالية على نحل العسل. |
De même, les possibilités offertes par l'utilisation d'abeilles dressées ont également été étudiées, solution s'inscrivant dans la durée qui présenterait l'avantage d'être rapidement applicable et peu coûteuse. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم أيضاً استكشاف إمكانية استخدام نحل العسل المدرَّب، الذي قد يتيح حلاً ناجعاً بسرعة وبكلفة منخفضة. |
Australie : il existe un risque pour les abeilles si une pulvérisation intervient au moment où elles sont présentes dans la culture. | UN | طحالب 21ي نحل العسل استراليا: يكون النحل معرضاً للخطر إذا حدث الرش وهو موجود على المحاصيل. |
Beaucoup reste donc encore à faire si nous voulons véritablement régler le problème. | UN | ولذلك، ما زال يتعين عمل الكثير، إذا أردنا أن نحل هذه المشكلة بحق. |
Je pensais qu'on avait juste besoin d'un peu de temps pour arranger les choses. | Open Subtitles | وجدت أننا بحاجة لوقت أكثر فحسب لكي نحل مشاكلنا |
Une abeille l'un d'eux a piqué, n'en resta plus que cinq, mais il n'y en pas ici. | Open Subtitles | نحله طنّانه، لسعه واحده ثما أصبح هناك خمسه ولا يوجد خليه هنا ولا نحل. |
Vers ce nouveau stade qui a l'air d'une vraie ruche. | Open Subtitles | لذلك الملعب الجديد الذي يبدو تماماً كخلية نحل |
On ne résout pas les crimes on fait disparaître les problèmes de nos clients. | Open Subtitles | نحن لا نحل الجرائم نحن نجعل مشاكل عملائنا تذهب بعيدًا ؟ |
résolvons ça. c'était celle de vous prendre de haut. vous prenez de haut tous les humains. | Open Subtitles | دعونا نحل هذا الأمر لو أنني ارتكبت خطئاً في لعبة الشطرنج هذه فستكون أنني استهترت بك |
Bien que nous n'ayons pas encore réglé le problème de ta marque, on a découvert une stupéfiante variété d'alcools tropicaux | Open Subtitles | برغم أنّنا لم نحل معضلة ندبتك بعد إلّا أنّنا اكتشفنا تشكيلة مدهشة من المشروبات الكحوليّة الاستوائيّة. |
On n'a jamais monté un dossier solide, on a pas résolu aucune affaire, les bons flics se sont fait tuer pendant que les truands s'enfuyaient. | Open Subtitles | هذا كل ماعلينا فعله لم نحصل على قضية ابداً ولم نحل أي شيء والشرطي الجيد مات والرجل السيء فر بعيداً |
Nous œuvrons pour la reprise de consultations directes avec les cinq États dotés d'armes nucléaires en vue de trouver une solution aux questions en suspens. | UN | ونحن نعمل من أجل استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لكي نحل المسائل المعلقة القائمة. |
Eh, cool le costume d'apiculteur. | Open Subtitles | بزة مربي نحل جميلة |
2. Suhail Abu Nahl | UN | 2 - سهيل أبو نحل |
Mais il est devenu évident que ce n'est pas à coups d'argent que nous résoudrons la crise du sida. | UN | ولكن يتضح الآن أننا لا نستطيع أن نحل أزمة الإيدز بمجرد رمي المبالغ المالية عليها. |
Et il est bien évident que nous ne pouvons retrouver ce sens perdu du lien avec notre avenir par de simples appels à la raison et à la logique. | UN | ولا بد أن يكون من الواضح أننا لا نستطيع أن نحل مسألة ضياع الشعور بصلتنا بمستقبلنا بمجرد مناشدة العقل والمنطق. |