C'est pourquoi, dans sa cinquième tranche, le Comité a examiné la question des quelque 16 000 réclamations présentées par le Gouvernement égyptien. | UN | ولذلك نظر الفريق ، في الدفعة الخامسة، في قضية تتعلق بنحو 000 16 مطالبة مقدمة من الحكومة المصرية. |
C'est pourquoi, dans sa cinquième tranche, le Comité a examiné la question des quelque 16 000 réclamations présentées par le Gouvernement égyptien. | UN | ولذلك نظر الفريق ، في الدفعة الخامسة، في قضية تتعلق بنحو 000 16 مطالبة مقدمة من الحكومة المصرية. |
Dans le cadre de cette mission, le Groupe a examiné la représentation des femmes dans les classes supérieures de la fonction publique. | UN | وكجزء من هذا العمل نظر الفريق في تمثيل المرأة في الرتب العليا بالخدمة المدنية. |
Il a été convenu qu'elles devraient être portées à l'attention du Groupe de travail V et être traitées en coopération avec ce dernier. | UN | واتفق على أن يُلفت إليها نظر الفريق العامل الخامس وأن يجري تناولها بالتعاون معه. |
Lorsque les requérants avaient réduit le montant indiqué pour leurs pertes, c'est le montant réduit que le Comité a pris en considération. | UN | ففي الحالات التي خفض فيها أصحاب المطالبات مبالغ خسائرهم، نظر الفريق في المبالغ المخفضة. |
Aucune des personnes disparues dont le cas avait été examiné par le Groupe de travail ne semblait avoir été arrêtée par la police. | UN | ويبدو أن الشرطة لم تلق القبض على أي من الأشخاص المختفين الذين نظر الفريق العامل في حالاتهم. |
Lorsque la société a réduit le montant indiqué pour les pertes dans sa réponse à la demande d'éclaircissements, le Comité a examiné le montant réduit. | UN | وفي الحالات التي خفضت فيها الشركة مبلغ الخسارة في ردها على خطاب توضيح المطالبة، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
Dans tous les cas, le Comité a examiné les éléments de preuves présentés à l'appui des réclamations et a déterminé la valeur probante qu'il convient de leur accorder. | UN | وفي جميع الحالات نظر الفريق في الأدلة المقدمة إليه دعماً للمطالبات وقرر ما هي الأهمية التي ينبغي أن تولى لهذه الأدلة. |
11. le Comité a examiné et adopté la structure et le contenu des Directives. | UN | ١١ - وقد نظر الفريق في هيكل ومضامين المبادئ التوجيهية وأقرها. |
le Comité a examiné cette réclamation sous la rubrique appropriée, en l'occurrence D6 (Perte de revenu). | UN | وقد نظر الفريق في هذه المطالبة في إطار نوع الخسائر المناسب في الصفحة دال/٦ المتعلقة بفقدان الدخل. |
le Comité a examiné cette réclamation sous la rubrique appropriée, en l'occurrence D6 (Perte de revenu). | UN | وقد نظر الفريق في هذه المطالبة في إطار نوع الخسائر المناسب في الصفحة دال/٦ المتعلقة بفقدان الدخل. |
134. Conformément aux décisions mentionnées dans le présent rapport, le Comité a examiné 3 000 réclamations pour pertes C2-argent de la septième tranche. Il a recommandé une indemnisation pour 2 203 réclamations et aucune pour 797 autres. | UN | 134- وفقاً للمقررات المذكورة في هذا التقرير، نظر الفريق في 000 3 مطالبة من المطالبات بالتعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم/2 " والمدرجة في إطار هذه الدفعة السابعة. |
le Groupe a examiné les allégations formulées par la source et estime qu'elles sont suffisamment étayées. | UN | وقد نظر الفريق في الادعاءات التي قدمها المصدر إليه ورأى أنها مدعومة بأدلة كافية. |
le Groupe a examiné soigneusement plusieurs méthodes envisageables. | UN | وقد نظر الفريق بعناية في عدد من اﻷساليب لتحقيق هذا الهدف. |
l'attention du Groupe de travail a également été appelée sur les documents établis par plusieurs membres du Comité sur des sujets particuliers en rapport avec le thème de la Conférence. | UN | واسترعي نظر الفريق العامل أيضاً إلى الوثائق التي أعدها عدة أعضاء في اللجنة حول مواضيع معينة ذات صلة بموضوع المؤتمر. |
Lorsque, dans sa réponse à la notification adressée conformément à l'article 34, China National a réduit le montant de ses pertes alléguées, le Comité a pris en considération le montant réduit. | UN | وحيثما خفضت الوطنية الصينية مبلغ الخسائر المزعومة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
C'est pourquoi un cas de disparition continue d'être examiné par le Groupe de travail jusqu'à son élucidation. | UN | ولذلك، فإن الاختفاء يظل قيد نظر الفريق العامل فعلياً إلى أن يتم توضيح الحالة. |
9. le Comité a étudié une réclamation émanant d'un particulier qui vivait en Arabie saoudite. | UN | 9- نظر الفريق في مطالبة مقدمة من فرد كان يعيش في المملكة العربية السعودية. |
le Groupe de travail a examiné la question et s'est prononcé contre. | UN | وقد نظر الفريق العامل في المسألة وقرر عدم ادراج ذلك النص. |
Nombre de communications n'ont pas été traduites en temps opportun, ce qui a retardé leur examen par le Groupe de travail. | UN | وكثير من البلاغات لم يُترجم في الموعد، مما أخر نظر الفريق العامل فيها. |
D'autre part, il a examiné si plusieurs requérants avaient soumis à la Commission des réclamations concernant la même perte. | UN | ثانياً, نظر الفريق فيما إذا كانت هناك مطالبات ادعى فيها أكثر من مطالب بتعويض عن نفس الخسارة أمام اللجنة. |
His detention falls within categories II and III of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. | UN | ويقع احتجازه في إطار الفئتين الثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه. |
Elle a noté, en particulier, la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. | UN | ونوّهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
Le Comité est, par conséquent, limité dans son examen des subsides versés à la somme qui est effectivement réclamée. | UN | ولذلك يقتصر نظر الفريق في مدفوعات الإعانة على المبلغ المطالَب به فعلا. |
Au moment de l'examen final de la réclamation par le Comité, en novembre 2002, aucune réponse n'avait été reçue. | UN | وعند نظر الفريق بصورة نهائية في المطالبة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، لم يكن تسلّم أي رد من الشركة. |
Au total, le Comité s'est penché sur 1 092 réclamations relatives aux pertes de salaires et 524 réclamations relatives à d'autres pertes liées à l'emploi dans la première tranche. | UN | وفي الجملة نظر الفريق في 092 1 مطالبة تتصل بفقدان المرتبات والأجور و524 مطالبة تتصل بالخسائر ذات الصلة بالعمالة في الدفعة الأولى. |
Bien qu'elles aient été présentées après cette date, ces observations et réponses ont été prises en considération par le Comité au cours de ses délibérations, cela ne l'empêchant pas de mener à bien l'examen et l'évaluation des réclamations dans les délais prévus par les Règles. | UN | ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد ذلك التاريخ، نظر الفريق فيها أثناء مداولاته حيث إن ذلك لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييم المطالبات خلال الفترة المنصوص عليها في القواعد. |