"نعرفه" - Translation from Arabic to French

    • on sait
        
    • nous savons
        
    • sait-on
        
    • savons-nous
        
    • on connaît
        
    • nous connaissons
        
    • savoir
        
    • on connait
        
    • le connaît
        
    • connu
        
    • nous connaissions
        
    • on sache
        
    • nous le connaissons
        
    • nous le savons
        
    • connue
        
    Alors, tout ce qu'on sait c'est que quelqu'un a orchestré une vilaine campagne contre la victime. Open Subtitles إذاً ، كل ما نعرفه أن شخص ما دبر حملة قذرة ضد الضحية
    Comment vous l'avez obtenu ? on sait rien de ce virus. Open Subtitles اعتقدت بأنه لم يكن هناك ما نعرفه عن الفيروس
    Si les habitants d'Hiroshima et Nagasaki avaient su ce que nous savons sur la défense civile, des milliers de vies auraient été sauvées. Open Subtitles إذا كان أهالي هيروشيما وناغازاكي على علم بما نعرفه عن الدفاع المدني، لكان من الممكن إنقاذ آلاف الأرواح.
    Nous l'avons perdue et, ensemble, nous la retrouverons. Que sait-on ? Open Subtitles نحن فقدناها، نحن شركاء وسوف نستعيدها، مالذي نعرفه الآن؟
    Que savons-nous que nous ne lui avons pas demandé ? Open Subtitles ‫ما الذي نعرفه ‫ولم نسألها عنه حتى الآن؟
    Pourquoi on va à l'anniversaire d'un gosse qu'on connaît pas ? Open Subtitles لا أصدق أنك ستأخذينا لعيد ميلاد طفل لا نعرفه
    Pourtant le monde que nous connaissons aujourd'hui serait inconcevable sans l'ONU. UN ومع ذلك، فالعالم كما نعرفه اليوم لا يمكن تصوره بدون اﻷمم المتحدة.
    on sait une chose sur Acosta, il prend soin de sa famille, surtout de Daniel. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي نعرفه عن أكوستا، هو أنه يهتم بعائلته، خصوصًا دانييل.
    Elle sait ce qu'on sait tous... Tu peux la vaincre. Open Subtitles هي تعرف ما نعرفه جميعًا أنّ بوسعكِ هزيمتها
    Voilà une chose que l'on sait... par dessus tout, le Général Langdon était un patriote. Open Subtitles هناك شيء واحد نعرفه قبل كل شيء جنرال لانغدون كان رجلاً وطنياً
    Ce n'est que quand on perd quelqu'un d'extrêmement cher, d'extrêmement et profondément cher, qu'on comprend combien on sait peu de choses. Open Subtitles فقط حينما تفقد شخصًا عزيزًا عليكِ تمامًا، غاليًا جدًا جدًا. هل تفهم فقط مقدار العلم الذي نعرفه.
    Bon, réfléchissons à ce qu'on sait qui a du sens. Open Subtitles حسنا, دعنا نفكر فيما نعرفه والذي يبدو منطقيا
    Revenons en arrière en se basant sur ce que l'on sait. Open Subtitles حسنا,لنرجع الى الخلف قليلا و لنركز على ما نعرفه
    Ne me faites pas perdre mon temps à prouver ce que nous savons tous déjà. Open Subtitles لا تضطري لأن أسلك الطريق الطويل والممل لأثبت لك شيئًا كلنا نعرفه
    nous savons que l'auto de ma fille a été retrouvée sur le parking d'un bar, Open Subtitles الشيىء الوحيد الذى نعرفه أن احد رجال ألمأمور قد وجد سيارة ابنتى
    Pour faire face à cette situation de détresse, nous devons agir en nous appuyant sur ce que nous savons avec certitude, à savoir que la prévention est le moyen le plus efficace de combattre la sécheresse. UN إن علينا في مواجهة هذه المحنة أن نتصرف استناداً إلى ما نعرفه بالفعل هو أن الوقاية أنجع الوسائل للتصدي للجفاف.
    Que sait-on d'Edger Miller sur les réseaux sociaux ? Open Subtitles ما الذي نعرفه عن أدغار ميلر على وسائل التواصل الاجتماعية؟
    Les résultats de l'assistance internationale : qu'en savons-nous? UN ما الذي نعرفه عن نتائج المساعدات الدولية؟
    Et mon intuition de jumelle me dit que c'est quelqu'un qu'on connaît. Open Subtitles ولكن شعور التوأمة , يخبرني بأنه شخصاُ نعرفه جميعاً
    Le monde que nous connaissons aujourd'hui est bien différent du monde de 1966, mais nous avons toujours foi en la vision du père de notre indépendance. UN والعالم الذي نعرفه اليوم يختلف إلى حد كبير عن عالم 1966، ومع ذلك، ما فتئنا نؤمن برؤية آباء استقلالنا.
    Que ce que nous croyons savoir n'est peut-être que désinformation ? Open Subtitles وربما ما نعرفه عن هذا العالم تكون معلومات خاطئة؟
    Je te suggère de te renseigner parce que ce qu'elle a dessiné ne sort pas de son imagination ni d'aucun endroit qu'on connait. Open Subtitles أقترح عليك أن تعرف لأنني أعتقد أن هذه الرسومات من مُخيلتها وليست من أيّ مكان نعرفه
    De ce fait, le monde tel qu'on le connaît, sera différent. Open Subtitles وهذا سيؤثر على عالمنا الذى نعرفه سيغيره الى الابد
    Nous avons voulu, comme c’est la tradition ici, nous assurer que l’objet de la décision était pleinement connu de nous-mêmes et de nos autorités respectives. UN كما رغبنا في التأكد، كما جرى عليه التقليد في هذا المؤتمر، من أن ما نقرره نعرفه وتعرفه سلطاتنا تمام المعرفة.
    Un poète a dit une fois que la faim, est la chose la plus importante que nous connaissions, la première leçon que l'on apprend. Open Subtitles الجوع, عندما قالها احد الشعراء هو أهم شيء نعرفه, أول درس نتعلمه.
    Ils étaient à la recherche de quelque chose, qu'ils ne voulaient pas qu'on sache. Open Subtitles إنهم كانوا يبحثون عن شيء ما، لم يريدون منا أن نعرفه.
    À l'heure actuelle, le monde tel que nous le connaissons et tel que nous l'imaginons est le théâtre de profonds changements. UN ففي هذه اللحظة بالذات، يجري تحديد مسار شامل حقا وينطوي حقا على تحول، فهو يغير العالم كما نعرفه وكما نريده.
    En fait, comme nous le savons tous, la majorité des conflits en raison desquels l'Organisation des Nations Unies déploie des activités en faveur de la paix sont internes. UN والواقع، كما نعرفه جميعا، هو أن معظم النزاعات التي تبذل فيها اﻷمم المتحدة أنشطة في سبيل السلام إنما هي نزاعات داخلية.
    Aujourd'hui, les espoirs et illusions d'hier sont confrontés à une réalité connue de tous. UN واليوم تواجه آمال وأوهام اﻷمس الواقع الذي نعرفه جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more