"هذه الالتزامات" - Translation from Arabic to French

    • ces engagements
        
    • ces obligations
        
    • ces charges
        
    • les engagements
        
    • telles obligations
        
    • ses obligations
        
    • les obligations
        
    • tels engagements
        
    • des engagements
        
    • cet engagement
        
    • cette obligation
        
    • des obligations
        
    • ces prestations
        
    • ce passif
        
    • ces montants
        
    ces engagements sont les premières charges imputées sur les crédits correspondants une fois approuvés par l'Assemblée générale. UN وتكون هذه الالتزامات أول ما يخصم من الاعتمادات المتعلقة بها متى وافقت عليها الجمعية العامة.
    ces engagements sont évalués chaque année par un actuaire qualifié. UN وتُقيّم هذه الالتزامات سنويا باستخدام خبير اكتواري مؤهل.
    ces engagements sont les premières charges imputées sur les crédits correspondants une fois approuvés par l'Assemblée générale. UN وتكون هذه الالتزامات أول ما يخصم من الاعتمادات المتعلقة بها متى وافقت عليها الجمعية العامة.
    ces obligations du contractant devront comporter à tout le moins les éléments ci-après : UN ويتعين أن تستوفي هذه الالتزامات الخاصة بالمتعاقد على الأقل العناصر التالية:
    ces obligations ne s’éteignent pas à l’expiration du présent Accord. UN ولا تنتهي هذه الالتزامات بانتهاء سريان هذا الاتفاق.
    Nous sommes cependant également conscients du fait que la concrétisation intégrale de ces engagements exige beaucoup plus d'efforts et de changements de comportement. UN غير أننا نعترف أيضا بأن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود ومن التغيرات السلوكية كي يتسنى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا.
    ces engagements n'affectent pas le droit à la légitime défense, tel que consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ولا تمس هذه الالتزامات بالحق في الدفاع المشروع عن النفس، على النحو المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    . ces engagements peuvent donner lieu à un prix d'achat initial moins élevé. UN ويمكن أن تظهر هذه الالتزامات في شكل انخفاض في سعر الشراء اﻷصلي.
    Tout programme de développement accepté doit viser à accélérer la mise en oeuvre de ces engagements. UN وأي خطة للتنمية متفق عليها يجب أن ترمي إلى تسريع تنفيذ هذه الالتزامات.
    Il regrette que ces engagements n'aient pas été jusqu'ici honorés. UN وهو يأسف لكون هذه الالتزامات لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    ces engagements portent en particulier sur les points suivants : UN وتشمل هذه الالتزامات على وجه الخصوص ما يلي:
    Celle-ci a libellé le projet d’article 22 de telle manière qu’il soit bien clair qu’il s’applique uniquement à ces obligations. UN كما أن اللجنة وضعت مشروع المادة ٢٢ بطريقة توضح أنها لا تطبﱠق إلا على هذه الالتزامات.
    Peut-être ces obligations ne seront-elles pas sanctionnées par le droit international jusqu'à ce que les droits inhérents au droit au développement soient codifiés dans un pacte. UN وطالما أن الحقوق المتصلة بالحق في التنمية لم تدون في عهد، فإن مثل هذه الالتزامات قد لا تكون لها حُرمة القانون الدولي.
    Parmi ces obligations, bien sûr, figure celle de présenter un rapport annuel écrit contenant des informations sur les travaux accomplis par la magistrature. UN ومن بين هذه الالتزامات تقديم تقرير سنوي مكتوب يحتوي على معلومات فيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها القضاء.
    ces obligations concernent aussi la haute mer et la Zone. UN وتنطبق هذه الالتزامات أيضا على أعالي البحار والمنطقة.
    Nous réaffirmons également que ces obligations doivent être prises en compte au stade de la formulation des politiques et de la réalisation des objectifs fondamentaux. UN كما أننا نؤكد من جديد على أن هذه الالتزامات تطبق سواء عند صياغة سياساتها، أو عند تنفيذ الغايات الأساسية منها.
    Le Comité a formulé plusieurs autres observations détaillées concernant la justification de ces charges. UN وأبدى المجلس عدة تعليقات أخرى مفصلة تتعلق بالتصديق على هذه الالتزامات.
    Il reste difficile d’obtenir que les engagements se traduisent par de véritables mesures prioritaires aux niveaux national, régional et mondial. UN وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما.
    De telles obligations pouvaient éventuellement être suspendues dans certaines circonstances, encore que, même à cet égard, la pratique des États fût très restreinte. UN فمثل هذه الالتزامات يمكن تعليقها في ظروف معينة، وإن كانت ممارسات الدول قليلة جدا حتى في هذا المضمار.
    Elle a souligné que Singapour était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et l'a félicitée de prendre ses obligations au sérieux. UN ولفتت الانتباه إلى أن سنغافورة طرف في صكوك حقوق الإنسان الأساسية، وأشادت بها على أخذها هذه الالتزامات على محمل الجد.
    Cependant, cette suggestion n’a pas été jugée recevable et les obligations de prévention ont été réintégrées au corps du projet d’articles. UN ولكن هذا الاقتراح لم يقبل، ونتيجة لذلك أعيد إدراج هذه الالتزامات في متن النص الرئيسي لمشاريع المواد.
    Les délégations ne sont que trop promptes à approuver des budgets, mais leurs gouvernements n’apportent pas les contributions qu’exigent de tels engagements. UN وقال إن الوفود مستعدة تماما لمناقشة الميزانيات، غير أن حكوماتها لا تسدد اﻷنصبة المقررة المنبثقة عن هذه الالتزامات.
    Ces rapports révèlent que la quasi-totalité des engagements ont été honorés. UN وتبين هذه التقارير أن كل هذه الالتزامات تقريبا نفذت.
    cet engagement impose à la communauté internationale de passer des accords de partenariat stratégique avec l'Afrique. UN إن التنفيذ الفعال لمثل هذه الالتزامات يستلزم شراكة استراتيجية بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    cette obligation s'applique également aux institutions multilatérales et aux sociétés transnationales. UN وتدخل في نطاق هذه الالتزامات أيضاً المؤسسات المتعددة الأطراف والشركات عبر الوطنية.
    Elle a pris acte des obligations qui lui incombent en tant qu'État partie et qu'elle honorera. UN ونضطلع بالتزاماتنا بوصفنا دولة طرفا وسنحترم هذه الالتزامات.
    Cette situation a fait ressortir la nécessité pour le HCR de trouver de quoi provisionner ces prestations. UN وأبرزت هذه الحالة ضرورة أن تبحث المفوضية عن تمويل لتغطية هذه الالتزامات.
    Dès lors que l'Organisation utilise les Normes comptables internationales du secteur public, ce passif doit être comptabilisé. UN ومع استخدام المنظمة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يجب أن تدرج هذه الالتزامات في القائمة.
    ces montants correspondaient aux soldes des congés non pris (convertis en numéraire) du personnel recruté sur le plan régional. UN وتتعلق هذه الالتزامات بأرصدة مدفوعات الإجازات للموظفين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more