Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. | UN | وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين. |
Selon l'Organisation internationale pour les migrations, les migrants représentent 3,1 % de la population mondiale et 49 % de ces migrants sont des femmes. | UN | واستنادا إلى المنظمة الدولية للهجرة، فإن 3.1 في المائة من سكان العالم هم من المهاجرين، 49 في المائة منهم من الإناث. |
Dans les subdivisions administratives, les trois commissaires délégués de la République sont des hommes. | UN | وفي الشعب الإدارية فإن مندوبي الجمهورية المفوضين الثلاثة هم من الرجال. |
La Commission a également établi des données ventilées par sexe, selon lesquelles 43 % des votants à l'échelle du pays étaient des femmes. | UN | وسجلت المفوضية أيضا بيانات مصنفة جنسانيا، تشير إلى أن 43 في المائة من الناخبين على نطاق البلد هم من النساء. |
D'autres sont des adversaires politiques de l'OLP. | UN | والبعض اﻵخر هم من الخصوم السياسيين لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
Les prestataires de services de voyages à l'Organisation des Nations Unies sont des professionnels qui opèrent dans un domaine extrêmement compétitif. | UN | ومقدمو خدمات السفر إلى اﻷمم المتحدة هم من المحترفين الذين يعملون في سوق ذات درجة عالية من المنافسة. |
Si la majorité d'entre eux sont des garçons, des filles sont recrutées elles aussi. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية المجندين هم من الفتيان، فإن الفتيات تجند أيضا. |
Depuis les trois dernières années, la grande majorité des magistrats nouvellement recrutés sont des femmes. | UN | وأغلبية القضاة الذين تم تعيينهم خلال السنوات الثلاث الماضية هم من النساء. |
La plupart des victimes de sévices et d'exploitation sont des filles, mais les garçons sont touchés eux aussi. | UN | ومعظم من يتعرض ﻹساءة المعاملة والاستغلال هم من الفتيات على الرغم من أن الفتيان متضررون أيضا. |
∙ Cinq cent quatre-vingt-trois mille deux cent quatre-vingt dix-neuf fonctionnaires, soit 49 %, sont des femmes; | UN | ● ٢٩٩ ٥٨٣ أو ٤٩ في المائة من الموظفين الحكوميين هم من النساء؛ |
Bon nombre d’entre elles sont des enfants séparés de leur famille ou dont les parents sont morts au cours du conflit. | UN | والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع. |
Considérant que la majorité des réfugiés et des déplacés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هم من النساء واﻷطفال، |
Aujourd'hui, la moitié des jeunes qui étudient à l'étranger sont des femmes. | UN | و ٥٠ في المائة من الشباب الذين يدرسون بالخارج حاليا هم من الفتيات. |
Au Kenya, la pauvreté prend des proportions considérables : la moitié de la population est pauvre et la majorité des pauvres sont des femmes. | UN | وأضاف أن الفقر متفشٍ في كينيا؛ إذ أن نصف السكان هم من الفقراء، كما أن النساء يشكِّلن غالبية الفقراء. |
On estime que plus des deux tiers des analphabètes dans le monde sont des femmes. | UN | ويقدر أن أكثر من ثلثي الأميين في أنحاء العالم هم من النساء. |
Plus de la moitié des victimes signalées étaient des agriculteurs. | UN | وأكثر من نصف الضحايا المزعومين هم من المزارعين. |
Le régime a prétendu que ces étudiants étaient des combattants de l'APLA. | UN | وصرح النظام بأن هؤلاء الطلبة هم من مقاتلي جيش التحرير الشعبي اﻵزاني. |
Il a présenté aux délégations les chiffres encourageants ci-après : 12,4 % de tout le personnel de l'UNICEF étaient des Africains et ceux-ci représentaient 22,5 % de tout le personnel, international et national. | UN | وابلغت اﻷمانة الوفود بالاحصاءات المشجعة التالية: ١٢,٤ في المائة من جميع موظفي اليونيسيف هم من المواطنين اﻷفارقة؛ ويشكل المواطنون اﻷفارقة ٢٢,٥ في المائة من جميع الموظفين الدوليين والوطنيين. |
Tous les membres du Conseil, qui sont de hauts fonctionnaires de ministères clefs et des membres des Comités féminins d'arrondissement, s'occupent activement à sensibiliser l'opinion dans leur domaine respectif. | UN | وجميع أعضاء المجلس هم من كبار مسؤولي الحكومة العاملين في وزارات رئيسية وفي اللجان المحلية للمرأة كما أنهم ناشطون في مجال التوعية بالفوارق بين الجنسين كل في ميدانه. |
S'il y a un doute sur l'âge, les jeunes doivent être considérés comme étant des enfants; | UN | وإذا كان ثمة شك فيما يتعلق بالسن، ينبغي افتراض أن أولئك الأشخاص الصغار هم من الأطفال؛ |
Ce sont eux ! Ce sont eux qui l'ont envoyé ! | Open Subtitles | لا يمكنني تصديق ذلك لقد كانوا هم من أرسلوه |
La plupart de ses membres sont d'origine rom. | UN | وأغلبية الأعضاء في مجلس لغة الروما هم من الروما أصلاً. |
La plupart des victimes seraient des civils désarmés, y compris des femmes et des enfants. | UN | وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال. |
Dans tous ces centres, les résidents sont en majorité des femmes de plus de 80 ans. | UN | وغالبية نزلاء المرافق السكنية هم من النساء اللائي يزيد عمرهن عن 80 عاما. |
Bien que la plupart des victimes soient des femmes, ces structures sont également ouvertes aux hommes et aux enfants. | UN | ومع أن معظم الضحايا هم من النساء، فإن هذه المراكز تستقبل النساء وكذلك الرجال والأطفال. |
Toutes ces actions sont motivées par le fait que les femmes sont les principales victimes de la violence dans les relations intimes. | UN | ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء. |
Une bonne partie des réfugiés recevant l'appui de CARE viennent de Krajina. | UN | وإن جزءا كبيرا من اللاجئين الذين تساندهم كير هم من كارايينا. |
De plus, Ils ont répondu aux aspirations de la vaste majorité des Swazis. | UN | واﻷهم من ذلك، أنها حققت رغبات اﻷغلبية العظمى من أبناء سوازيلند. |
Les Parties qui sont au nombre des pays les moins avancés seront libres du choix de la date de leur communication initiale. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأولي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
Le capitaine du navire et son équipage étaient de nationalité turque. | UN | وقبطان السفينة باﻹضافة الى طاقمها هم من اﻷتراك . |
Ça te semble possible que les gars qui ont franchi la porte soient assez bêtes pour traîner à côté de leur lieu d'échange ? | Open Subtitles | هل يبدوا عليهم ذلك هل هؤلاء هم من الذين خططوا ونفذوا أنفجار البوابة هل هم اغبياء إلى هذا الحد |