La délégation norvégienne appuie cette recommandation, ainsi que celle concernant les barèmes révisés des contributions. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لهذه التوصية، وكذلك للتوصية المتعلقة بالجداول المنقحة للاشتراكات. |
L'Algérie appuie pleinement les efforts responsables déployés par la République populaire de Chine pour réunifier son territoire. | UN | وأعرب عن تأييد الجزائر المطلق للجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لإعادة توحيد أراضيها. |
La délégation norvégienne appuie la priorité accordée dans le projet de budget aux fonctions de supervision et de contrôle. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة. |
La délégation mexicaine souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité, qui faciliteront les travaux de la Commission. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة والتي ستعمل على تسهيل أعمال اللجنة الخامسة. |
La délégation russe appuie l'échéancier proposé par le Japon. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده للجدول الزمني الذي اقترحته اليابان. |
Le Gouvernement des États-Unis appuie vigoureusement la coopération et la collaboration internationales en matière de secours en cas de catastrophe. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته القوي للتعاون والتضامن الدولي في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث. |
La Thaïlande appuie l'action consistant à donner davantage voix au chapitre aux pays en développement et à leur assurer une participation accrue dans les institutions financières internationales. | UN | وأعرب عن تأييد تايلند للجهود الرامية إلى زيادة إسماع صوت البلدان النامية ومشاركتها في المؤسسات المالية الدولية. |
La délégation brésilienne appuie pleinement la participation de l'ONU aux sommets du G-20. | UN | وأعرب عن تأييد وفده الكامل لمشاركة الأمم المتحدة في عملية قمة مجموعة العشرين. |
La délégation algérienne appuie vigoureusement l'ajout du terrorisme à la liste de ces crimes. | UN | وأعرب عن تأييد وفده الشديد لإضافة الإرهاب إلى هذه الفئة. |
Le Gouvernement koweïtien appuie le règlement pacifique des différends entre États. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لتسوية النزاعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
Le Gouvernement koweïtien appuie pleinement la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par la Palestine. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته الكامل لطلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
La délégation de la Côte d'Ivoire appuie toutes les initiatives prises dans ce sens, tant par l'Organisation des Nations Unies que par les organismes de la société civile. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لكل المبادرات التي اتخذت في ذلك الصدد سواء من قِبل الأمم المتحدة أو من منظمات المجتمع المدني. |
La délégation chinoise appuie en outre la demande de la Malaisie. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد الصيني لطلب ماليزيا. |
Le Gouvernement philippin appuie la mise en œuvre des mesures adoptées pour répondre aux préoccupations en matière de commerce et de développement. | UN | وأعرب عن تأييد حكومة الفلبين لتنفيذ التدابير المعتمدة للاستجابة للشواغل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
La délégation congolaise appuie le Consensus de Monterrey et la réforme du système financier international afin de dégager des ressources pour la mise en œuvre des engagements de Copenhague. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لتوافق آراء مونتيري وإصلاح النظام المالي العالمي بحيث يتم حشد الموارد لتنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
Le Groupe souscrit sans réserve aux recommandations du Comité. | UN | وأعرب عن تأييد المجموعة الكامل لتوصياتها. |
Le Portugal souscrit à la déclaration faite au nom de l'Union européenne et approuve le libellé actuel des articles 1 et 3. | UN | وأعرب عن تأييد البرتغال للبيان المُدلى به باسم الاتحاد الأوروبي، ووافق على الصيغة الحالية للمادتين 1 و 3. |
Le Sénégal est favorable à la proposition du Maroc d'accorder une large autonomie au Sahara occidental dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لاقتراح المغرب بمنح حكم ذاتي واسع للصحراء الغربية في إطار سيادة المملكة المغربية. |
La position selon laquelle la conversion en procédure de liquidation ne devait pas être automatique mais devait être soumise à l'examen du tribunal a été fortement appuyée. | UN | وأعرب عن تأييد قوي لعدم تحويل الإجراءات إلى إجراءات تصفية بصورة تلقائية ولاشتراط أن تنظر المحكمة في ذلك. |
La délégation japonaise soutient l'approche du Secrétariat qui vise à associer les États Membres à l'examen de la stratégie de l'appui aux missions. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لنهج الأمانة العامة في إشراك الدول الأعضاء في استعراض استراتيجية الدعم الميداني. |
on a appuyé l'inclusion du troisième alinéa dans le projet de document. | UN | وأعرب عن تأييد ﻹدراج الفقرة الثالثة المقترحة في المشروع. |
Elle est en faveur de l'inclusion du crime d'agression qui, étant particulièrement grave, devrait relever de la compétence propre de la cour. | UN | وأعرب عن تأييد وفده ﻹدراج جريمة العدوان التي ينبغي أن تكون مشمولة بالاختصاص اﻷصيل للمحكمـة، نظـرا لطابعهـا البالـغ الخطـورة. |
Un large soutien a été exprimé en faveur de l'approche globale adoptée et des principes énoncés dans ce paragraphe. | UN | وأعرب عن تأييد قوي في الفريق العامل للنهج العام المتبع في الفقرة 1 وللمبادئ المجسدة فيها. |
110. on s'est déclaré favorable à ce que les dispositions de la Loi type, telles que révisées, soient complétées par l'indication suivante: " Le dialogue compétitif doit être mené par le même responsable de la passation ou par un comité composé des mêmes personnes " . | UN | 110- وأعرب عن تأييد تكملة الأحكام الواردة في القانون النموذجي، بصيغته المنقحة، بالعبارة التالية " يجب أن يُجري الحوار التنافسي نفس المسؤول عن الاشتراء أو تجريه لجنة مكونة من نفس الأشخاص. " |
9. La Chine approuve la marche des travaux sur les projets de protocoles facultatifs à la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | ٩ - وأعرب عن تأييد الصين للعمل الجاري في إعداد مشروع البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقية حقوق الطفل. |
L'avis selon lequel il était peut-être impossible de traiter la question au moyen d'une règle harmonisée a été appuyé. | UN | وأعرب عن تأييد للرأي الذي مفاده أنه قد يكون من المستحيل معالجة المسألة عن طريق قاعدة موحدة. |