"وأعرب عن تأييد" - Translation from Arabic to French

    • appuie
        
    • souscrit
        
    • est favorable à
        
    • appuyée
        
    • soutient l
        
    • on a appuyé
        
    • est en faveur
        
    • a été exprimé en faveur
        
    • on s'est déclaré favorable à
        
    • approuve la
        
    • a été appuyé
        
    • soutien a été exprimé
        
    La délégation norvégienne appuie cette recommandation, ainsi que celle concernant les barèmes révisés des contributions. UN وأعرب عن تأييد وفده لهذه التوصية، وكذلك للتوصية المتعلقة بالجداول المنقحة للاشتراكات.
    L'Algérie appuie pleinement les efforts responsables déployés par la République populaire de Chine pour réunifier son territoire. UN وأعرب عن تأييد الجزائر المطلق للجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لإعادة توحيد أراضيها.
    La délégation norvégienne appuie la priorité accordée dans le projet de budget aux fonctions de supervision et de contrôle. UN وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة.
    La délégation mexicaine souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité, qui faciliteront les travaux de la Commission. UN وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة والتي ستعمل على تسهيل أعمال اللجنة الخامسة.
    La délégation russe appuie l'échéancier proposé par le Japon. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للجدول الزمني الذي اقترحته اليابان.
    Le Gouvernement des États-Unis appuie vigoureusement la coopération et la collaboration internationales en matière de secours en cas de catastrophe. UN وأعرب عن تأييد حكومته القوي للتعاون والتضامن الدولي في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث.
    La Thaïlande appuie l'action consistant à donner davantage voix au chapitre aux pays en développement et à leur assurer une participation accrue dans les institutions financières internationales. UN وأعرب عن تأييد تايلند للجهود الرامية إلى زيادة إسماع صوت البلدان النامية ومشاركتها في المؤسسات المالية الدولية.
    La délégation brésilienne appuie pleinement la participation de l'ONU aux sommets du G-20. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل لمشاركة الأمم المتحدة في عملية قمة مجموعة العشرين.
    La délégation algérienne appuie vigoureusement l'ajout du terrorisme à la liste de ces crimes. UN وأعرب عن تأييد وفده الشديد لإضافة الإرهاب إلى هذه الفئة.
    Le Gouvernement koweïtien appuie le règlement pacifique des différends entre États. UN وأعرب عن تأييد حكومته لتسوية النزاعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Le Gouvernement koweïtien appuie pleinement la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par la Palestine. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل لطلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    La délégation de la Côte d'Ivoire appuie toutes les initiatives prises dans ce sens, tant par l'Organisation des Nations Unies que par les organismes de la société civile. UN وأعرب عن تأييد وفده لكل المبادرات التي اتخذت في ذلك الصدد سواء من قِبل الأمم المتحدة أو من منظمات المجتمع المدني.
    La délégation chinoise appuie en outre la demande de la Malaisie. UN وأعرب عن تأييد الوفد الصيني لطلب ماليزيا.
    Le Gouvernement philippin appuie la mise en œuvre des mesures adoptées pour répondre aux préoccupations en matière de commerce et de développement. UN وأعرب عن تأييد حكومة الفلبين لتنفيذ التدابير المعتمدة للاستجابة للشواغل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    La délégation congolaise appuie le Consensus de Monterrey et la réforme du système financier international afin de dégager des ressources pour la mise en œuvre des engagements de Copenhague. UN وأعرب عن تأييد وفده لتوافق آراء مونتيري وإصلاح النظام المالي العالمي بحيث يتم حشد الموارد لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    Le Groupe souscrit sans réserve aux recommandations du Comité. UN وأعرب عن تأييد المجموعة الكامل لتوصياتها.
    Le Portugal souscrit à la déclaration faite au nom de l'Union européenne et approuve le libellé actuel des articles 1 et 3. UN وأعرب عن تأييد البرتغال للبيان المُدلى به باسم الاتحاد الأوروبي، ووافق على الصيغة الحالية للمادتين 1 و 3.
    Le Sénégal est favorable à la proposition du Maroc d'accorder une large autonomie au Sahara occidental dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. UN وأعرب عن تأييد حكومته لاقتراح المغرب بمنح حكم ذاتي واسع للصحراء الغربية في إطار سيادة المملكة المغربية.
    La position selon laquelle la conversion en procédure de liquidation ne devait pas être automatique mais devait être soumise à l'examen du tribunal a été fortement appuyée. UN وأعرب عن تأييد قوي لعدم تحويل الإجراءات إلى إجراءات تصفية بصورة تلقائية ولاشتراط أن تنظر المحكمة في ذلك.
    La délégation japonaise soutient l'approche du Secrétariat qui vise à associer les États Membres à l'examen de la stratégie de l'appui aux missions. UN وأعرب عن تأييد وفده لنهج الأمانة العامة في إشراك الدول الأعضاء في استعراض استراتيجية الدعم الميداني.
    on a appuyé l'inclusion du troisième alinéa dans le projet de document. UN وأعرب عن تأييد ﻹدراج الفقرة الثالثة المقترحة في المشروع.
    Elle est en faveur de l'inclusion du crime d'agression qui, étant particulièrement grave, devrait relever de la compétence propre de la cour. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹدراج جريمة العدوان التي ينبغي أن تكون مشمولة بالاختصاص اﻷصيل للمحكمـة، نظـرا لطابعهـا البالـغ الخطـورة.
    Un large soutien a été exprimé en faveur de l'approche globale adoptée et des principes énoncés dans ce paragraphe. UN وأعرب عن تأييد قوي في الفريق العامل للنهج العام المتبع في الفقرة 1 وللمبادئ المجسدة فيها.
    110. on s'est déclaré favorable à ce que les dispositions de la Loi type, telles que révisées, soient complétées par l'indication suivante: " Le dialogue compétitif doit être mené par le même responsable de la passation ou par un comité composé des mêmes personnes " . UN 110- وأعرب عن تأييد تكملة الأحكام الواردة في القانون النموذجي، بصيغته المنقحة، بالعبارة التالية " يجب أن يُجري الحوار التنافسي نفس المسؤول عن الاشتراء أو تجريه لجنة مكونة من نفس الأشخاص. "
    9. La Chine approuve la marche des travaux sur les projets de protocoles facultatifs à la Convention sur les droits de l'enfant. UN ٩ - وأعرب عن تأييد الصين للعمل الجاري في إعداد مشروع البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقية حقوق الطفل.
    L'avis selon lequel il était peut-être impossible de traiter la question au moyen d'une règle harmonisée a été appuyé. UN وأعرب عن تأييد للرأي الذي مفاده أنه قد يكون من المستحيل معالجة المسألة عن طريق قاعدة موحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more