le Comité a souligné que de telles tentatives étaient totalement contraires à l'esprit et aux principes de la Convention. | UN | وأكدت اللجنة أن مثل هذه المحاولات تتناقض تماما مع روح ومبادئ الاتفاقية. |
le Comité a souligné que cette prise de conscience était la première étape critique. | UN | وأكدت اللجنة أن هذا الادراك يمثل الخطوة الهامة اﻷولي. |
le Comité a souligné qu'il importait d'intégrer les politiques agricoles et d'exploitation forestière aux politiques de mise en valeur et d'utilisation des sources d'énergie renouvelables. | UN | وأكدت اللجنة الحاجة إلى إدماج السياسات الزراعية والحراجية في تلك المتعلقة بتنمية واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
la Commission a souligné qu'il fallait s'efforcer tout particulièrement de protéger l'écosystème méditerranéen. | UN | وأكدت اللجنة الحاجة الى تكريس جهود خاصة لحماية النظم الايكولوجية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
la Commission a confirmé des dizaines de cas de disparitions. | UN | وأكدت اللجنة وقوع عشرات من حالات الاختفاء. |
le Comité a confirmé que l'inaction de l'État contrevenait au droit international. | UN | وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي. |
le Comité a réaffirmé que le maintien de l'occupation israélienne était le principal obstacle à l'établissement de la paix. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم. |
il a souligné qu'il fallait que toutes les révisions proposées soient soumises pour examen aux grandes commissions de l'Assemblée générale intéressées. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة تقديم جميع التنقيحات المقترحة إلى اللجان الرئيسية ذات الصلة في الجمعية العامة. |
Dans son tout premier rapport, le Comité a affirmé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient et que toute solution devait tenir pleinement compte des droits légitimes du peuple palestinien. | UN | وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني. |
le Comité a souligné que l'exécution des programmes et la mise en oeuvre efficace et rationnelle de toutes les activités dévolues au Secrétariat ne devaient pas s'en ressentir; | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة عدم المساس بتنفيذ البرامج وتنفيذ اﻷمانة العامة لجميع ولاياتها على نحو كفؤ وفعﱠال؛ |
le Comité a souligné l'importance qu'il y avait pour les États Membres à présenter les informations voulues à l'appui de toute demande de dérogation à l'Article 19 de la Charte. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية تقديم الدول الأعضاء المعلومات المطلوبة لدعم طلبات الإعفاء بمقتضى المادة 19. |
le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'appliquer pleinement la résolution et a engagé les partenaires internationaux à fournir un appui à cette fin. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ القرار بشكل كامل ودعت الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الخصوص. |
le Comité a souligné l'importance des décisions du Conseil de coordination pour l'organisation de l'appui futur des Nations Unies aux programmes en Afrique. | UN | وأكدت اللجنة أهمية القرارات التي سيتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين بالنسبة لدعم الأمم المتحدة مستقبلا للبرامج في أفريقيا. |
le Comité a souligné l'importance des décisions du Conseil de coordination pour l'organisation de l'appui futur des Nations Unies aux programmes en Afrique. | UN | وأكدت اللجنة أهمية القرارات التي سيتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين بالنسبة لدعم الأمم المتحدة مستقبلا للبرامج في أفريقيا. |
le Comité a souligné que les dérogations devaient être considérées comme strictement exceptionnelles et s’est déclaré préoccupé de cette tendance manifeste à les proroger pendant de longues périodes. | UN | وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة. |
la Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
la Commission a souligné l'importance de la croissance et de l'emploi, notamment pour les jeunes, qui représentent un potentiel inexploité gigantesque. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية النمو وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب، الذين يمثلون موارد هائلة غير مستغلة. |
Dans quelques cas limités, la Commission a confirmé les pertes civiles et constaté l'existence de cibles apparemment dépourvues d'intérêt militaire. | UN | وأكدت اللجنة في حالات محدودة وقوع ضحايا مدنيين، وعثرت على أهداف لا تدل على أية استخدامات عسكرية. |
le Comité a confirmé le Gabon dans sa qualité de pays devant abriter l'exercice militaire. | UN | وأكدت اللجنة أن غابون ستكون البلد المضيف للمناورة. |
le Comité a réaffirmé l'importance de la Déclaration de Rome et du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation en général et plus particulièrement par rapport à cette question. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أهمية إعلان روما وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بصورة عامة وفيما يتعلق بهذا الموضوع. |
il a souligné qu'il importait que les délégations puissent étudier ces documents avant les sessions et qu'elles aient le temps de consulter leurs gouvernements respectifs pour mieux préparer leurs déclarations. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أن تلم الوفود بالوثائق قبل انعقاد الدورات وضرورة التشاور مع حكوماتها لإعداد البيانات التي تدلي بها. |
le Comité a affirmé la validité des critères actuels et introduit certaines améliorations, notamment dans le but de renforcer l'évaluation des handicaps structurels relatifs à la santé. | UN | وأكدت اللجنة صلاحية المعايير الحالية وقامت بتحسينها، وذلك خصوصا من أجل تعزيز قياس العوائق الهيكلية المتصلة بالصحة. |
la Commission a réaffirmé ses réserves sur la solidité de la notion d'indices synthétiques du progrès social à sa vingt-sixième session en 1991. | UN | وأكدت اللجنة مجددا، في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩١، تحفظاتها بشأن سلامة اﻷرقام القياسية المركبة المتعلقة بالتقدم الاجتماعي. |
elle a souligné l’importance du Recueil de jurisprudence pour la promotion de l’application uniforme des textes juridiques résultant de ses travaux. | UN | وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة. |
la Commission a insisté sur le fait que les femmes devaient bénéficier de ces mesures tout au long de leur vie. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة أن يتناول هذا الإجراء حالة المرأة طوال دورة حياتها. |
92. À sa session de 1989, le Comité a insisté sur le fait que les ONG qui demandaient le statut consultatif devraient donner une description globale de leurs activités. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة أن تقدم المنظمات غير الحكومية، التي تطلب الحصول على مركز الاستشاري، وصفا شاملا ﻷنشــطتها. |
le Comité a rappelé qu'il fallait améliorer le processus de consultation avec les Etats Membres et a recommandé que des mesures appropriées soient prises à cette fin. | UN | وأكدت اللجنة من جديد الحاجة الى تحسين عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء وأوصت بوضع تدابير ملائمة تحقيقا لذلك الغرض. |
il a insisté sur le fait que toutes ces révisions devaient être présentées aux grandes commissions compétentes de l'Assemblée générale. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة تقديم جميع التنقيحات المقترحة إلى اللجان الرئيسية ذات الصلة للجمعية العامة. |