"وأكد أن" - Translation from Arabic to French

    • il a souligné que
        
    • il souligne que
        
    • il a confirmé que
        
    • il a affirmé que
        
    • il a souligné qu
        
    • il a insisté sur le fait que
        
    • elle a souligné que
        
    • il affirme que
        
    • il confirme que
        
    • soulignant que
        
    • il a déclaré que
        
    • et a souligné que
        
    • et a confirmé que
        
    il a souligné que l'enquête se poursuivait et qu'il était donc prématuré d'en préjuger l'issue. UN وأكد أن التحقيق لا يزال جارياً، وأنه من السابق لأوانه الحكم سلفاً على ما سيؤول إليه من نتائج.
    il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    il souligne que la méthode du consensus ne découle pas du règlement intérieur de l'Assemblée générale, mais qu'il s'agit simplement d'un arrangement utile adopté par la Commission. UN وأكد أن نهج توافق اﻵراء لا يستند الى النظام الداخلي للجمعية العامة، بل إنه ترتيب مريج اعتمدته اللجنة فحسب.
    il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    il a affirmé que l'armée régulière ougandaise opère étroitement avec les combattants du FPR. UN وأكد أن الجيش النظامي اﻷوغندي يعمل بشكل وثيق مع مقاتلي الجبهة الوطنية الرواندية.
    il a souligné que le tourisme pouvait être un important facteur de développement mais que ce secteur devait être renforcé. UN وأكد أن السياحة يمكن أن تُصبح عاملا مهما في هذا الصدد وأنها تحتاج للمزيد من التنمية.
    il a souligné que les différents aspects du programme étaient liés entre eux et devaient être abordés en même temps. UN وأكد أن شتى جوانب المشكلة متداخلة مع بعضها، ومن الواجب أن تعالج بالتالي في نفس الوقت.
    il a souligné que la stratégie à long terme de sa société était fortement enracinée dans le pays d'accueil. UN وأكد أن استراتيجية نيسله الطويلة الأجل تقوم على إرساء جذور راسخة داخل المجتمع المحلي في البلد المضيف.
    il a souligné que l'échec de ces efforts n'était pas dû à un manque de volonté imputable au Gouvernement. UN وأكد أن هذه الجهود لم تكلل بالنجاح لكن ذلك لا يعزى إلى فتور في الاستعداد من جانب الحكومة.
    il a souligné que le mot avait été inventé par le FMI pour décrire un type de négociation qui correspondait exactement au mode de fonctionnement du Fonds. UN وأكد أن هذا البند استحدثه صندوق النقد الدولي لوصف حالة تفاوضية تتصل تحديدا بطريقة الصندوق في العمل.
    il a souligné que le mot avait été inventé par le FMI pour décrire un type de négociation qui correspondait exactement au mode de fonctionnement du Fonds. UN وأكد أن هذا البند استحدثه صندوق النقد الدولي لوصف حالة تفاوضية تتصل تحديدا بطريقة الصندوق في العمل.
    il souligne que son gouvernement est légitime et que si les manifestations sont une forme d'expression légale, elles ne doivent cependant pas conduire à des actes de vandalisme et de violence. UN وأكد أن حكومته حكومة شرعية؛ وقال إن المظاهرات وإن كانت شكلاً قانونياًّ من أشكال التعبير عن الرأي، لا ينبغي أن تؤدي إلى التخريب أو أعمال عنف.
    il souligne que les articles VI et VII du Statut de l'Institut stipulent que celui-ci doit être financé au moyen de contributions volontaires. UN وأكد أن المادتين السادسة والسابعة من النظام الأساسي للمعهد تنصان على ضرورة تمويله من التبرعات.
    il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    il a confirmé que le Fonds avait déjà mis en place un grand nombre de ces mesures. UN وأكد أن الصندوق سبق له تنفيذ العديد من تلك التدابير.
    il a affirmé que l'Estonie jouissait aujourd'hui d'une entière liberté de culte mais que l'Eglise était confrontée à d'énormes difficultés financières. UN وأكد أن حرية العبادة مكفولة تماما في استونيا، غير أن هناك مشاكل مالية كبيرة.
    il a souligné qu'au Mali, la solution politique devait aller de pair avec l'option militaire. UN وأكد أن المسار السياسي في مالي ينبغي أن يستمر جنباً إلى جنب مع المسار العسكري.
    il a insisté sur le fait que le PNUD devait continuer d'axer ses efforts sur les activités au niveau des pays. UN وأكد أن طبيعة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث أنه برنامج ينصب اهتمامه على البلدان لن تتغير.
    elle a souligné que le Président Hugo Chávez Frías avait reçu plusieurs menaces directes émanant expressément d'individus se trouvant aux États-Unis. UN وأكد أن عددا من التهديدات المحددة وُجه إلى الرئيس هوغو شافيز فرياس، وبالتحديد من أفراد في الولايات المتحدة.
    il affirme que l'incident du parc était lié à ses activités politiques parce que les gardiens l'avaient reconnu. UN وأكد أن الحادث الذي وقع في المتنزه العام يتصل بأنشطته السياسية، حيث أن الحرس تعرّف عليه.
    il confirme que les migrants sont également habilités à recourir à l'assistance judiciaire gratuite. UN وأكد أن المهاجرين بوسعهم أيضا التقدم بطلبات للحصول على تلك المساعدة القانونية المجانية.
    M. Sharon a réaffirmé la position d’Israël sur le statut de Jérusalem, soulignant que la ville ne serait jamais divisée et demeurerait sous la souveraineté d’Israël. UN وأعاد شارون تأكيد موقف إسرائيل بشأن وضع القدس وأكد أن المدينة لن تقسم أبدا وستبقى خاضعة لسيادة إسرائيل.
    il a déclaré que la liste n’était pas exhaustive et souligné que l’amnistie ne s’appliquait pas aux criminels de guerre. UN وذكر الوزير أن القائمة هذه ليست نهائية، وأكد أن العفو لا ينطبق على مرتكبي جرائم الحرب.
    Le Conseil d'administration a pris acte de l'action menée par la Section et a souligné que l'indépendance des institutions nationales était de la plus haute importance pour leur réussite. UN وأشاد مجلس الأمناء بعمل القسم وأكد أن استقلال المؤسسات الوطنية أمر في غاية الأهمية لكي تنجح في عملها.
    Lors d’un entretien avec le Rapporteur spécial, le Président s’est également plaint de l’absence de fonds et a confirmé que les conclusions de l’enquête ne seraient pas publiées sauf décision contraire du Président du Conseil du commandement révolutionnaire pour le salut national. UN وشكا رئيس اللجنة في الوقت نفسه، في لقاء مع المقرر الخاص، من الافتقار الى اﻷموال اللازمة وأكد أن نتائج التحقيق لن تصدر ما لم يقرر رئيس مجلس قيادة ثورة اﻹنقاذ الوطني خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more