"وأنظمة" - Translation from Arabic to French

    • et règlements
        
    • et réglementations
        
    • et les systèmes
        
    • des systèmes
        
    • et des règlements
        
    • et systèmes
        
    • et de règlements
        
    • réglementation
        
    • et des réglementations
        
    • les systèmes de
        
    • de systèmes
        
    • et réglementaires
        
    • et de réglementations
        
    • les régimes
        
    • et règles
        
    :: Révision ou élaboration de lois et règlements régissant l'accès aux actifs physiques UN :: استعراض أو سن قوانين وأنظمة تتناول تيسير الحصول على الأصول المادية
    En outre, les règles et règlements de leur organisation s'appliquaient aux participants aux enquêtes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أي مشارك في الدراسة الاستقصائية تشمله قواعد وأنظمة منظمته.
    Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions administratives et les règles et règlements (au nombre de 50) UN 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها
    En élaborant les normes et réglementations techniques nationales, les organismes compétents devraient tenir compte du fait que chaque laboratoire d'essais accrédité doit être doté d'une série d'étalons de mesure correspondant aux étalons nationaux ou internationaux. UN وينبغي للهيئات المعنية، عندما تضع معاير وأنظمة تقنية وطنية، أن تراعي أن كل مختبر معتمد يجب أن تكون لديه مجموعة من معايير القياس التي يمكن عزوها إلى معايير وطنية أو دولية للقياس.
    • Il faudrait définir l’interface entre les systèmes nationaux et les systèmes d’autres gouvernements. UN ● ينبغي تحديد وسط الاتصال بين اﻷنظمة الوطنية وأنظمة الحكومات اﻷخرى.
    De stratégique qu'il était, le rôle des systèmes spatiaux dans la conduite des opérations militaires est devenu essentiel. UN وأنظمة الفضاء لها الآن دور مركزي بالأحرى وليس لها دور استراتيجي بحت في سير العمليات المسلحة.
    Celuici a promulgué des décrets et des règlements pour pouvoir continuer ses opérations quotidiennes. UN فقد أصدرت السلطة التنفيذية مراسيم وأنظمة تمكِّنها من مواصلة عملياتها اليومية.
    Les organisations enregistrées, y compris les organisations non gouvernementales, doivent respecter les règles et règlements prévus par la loi de 1998 sur les organisations. UN الإجابة: يجب على المنظمات المسجّلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تمتثل لقواعد وأنظمة قانون المنظمات لعام 1988.
    Seront également fournis des services consultatifs afin de modifier les lois et règlements relatifs au régime pénitentiaire. UN كما ستقدم خدمات استشارية لاصلاح تشريعات وأنظمة السجون.
    Le montant de l'indemnité est fixé en application des règles et règlements des Nations Unies. UN ويُحدد المبلغ المقطوع وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    Dans ces conditions, il incombe à l'Autorité de commencer à élaborer des politiques et règlements justes et équitables pour l'exploitation des minéraux marins. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في هذه الظروف بالبدء في عملية وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية.
    Ces mesures doivent être des lois et règlements et des mesures administratives. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير قوانين وأنظمة وتدابير إدارية.
    D'autres lois et règlements sont en cours d'élaboration. UN ويجري العمل على إعداد قوانين وأنظمة أخرى.
    Lois et réglementations pénales existantes UN القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية
    Ils continueront également à adopter, si besoin est, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements qu'ils ont souscrits à l'échelon international. UN كما ستواصل، حسب الاقتضاء، سن قوانين وأنظمة محلية لضمان الوفاء التام بالتزاماتها الدولية.
    ∙ Il faudrait définir l’interface entre les systèmes nationaux et les systèmes d’autres gouvernements. UN ● ينبغي تحديد وسط الاتصال بين النظم الوطنية وأنظمة الحكومات اﻷخرى.
    En outre, notre objectif est de mettre en place des valeurs, des systèmes et des institutions politiques communs et de promouvoir et de défendre la paix et la sécurité dans la région. UN بالاضافة إلى ذلك، نستهدف تطوير قيم وأنظمة ومؤسسات سياسية وتعزيز السلم واﻷمن في المنطقة والدفاع عنهما.
    Les services de sécurité avaient pour mandat d'appuyer et de défendre la Constitution et leurs activités étaient régies par des lois, des règlements et des règlements intérieurs. UN وتضطلع دوائر الأمن بولاية دعم الدستور في زمبابوي والدفاع عنه وتخضع أنشطتها لقوانين برلمانية ولوائح وأنظمة داخلية.
    Femmes rurales et systèmes culturelles des sociétés UN النساء الريفيات وأنظمة المجتمعات الثقافية
    La plupart des hauts fonctionnaires interrogés ont indiqué que leur personnel ne disposait pas directement de règles et de règlements internes qui répondent à leurs préoccupations concernant l'environnement. UN فمعظم كبار الموظفين المستجوبين ذكر أن موظفيهم ليست لهم قواعد وأنظمة داخلية جاهزة لمعالجة القضايا البيئية.
    La législation et la réglementation pertinentes sont en place et appliquées. UN وهناك قوانين وأنظمة ذات صلة، وهي نافذة ويجري تطبيقها.
    Il réglemente enfin les relations entre locataires et propriétaires d'immeubles à usage de logement et propose des normes et des réglementations en matière de loyers. UN كما ينظم المكتب التعامل بين ملاك الأراضي والمستأجرين ويقترح معايير وأنظمة بخصوص أسعار الإيجار.
    Les partenariats public privé peuvent également jouer un rôle dans le financement et le développement de l'infrastructure pour des déchets et les systèmes de gestion. UN ويمكن أيضا للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن تقوم بدور في تمويل وتنمية الهياكل الأساسية للنفايات وأنظمة إدارتها.
    Il importait de définir les signes et les symptômes de la violence au sein de la famille et d'évaluer la nécessité de réformes de la législation et de la mise en place de systèmes de signalement pour les professionnels. UN ويجب تحديد مؤشرات العنف الأسري وأعراضه وتقدير الحاجة إلى إصلاحات قانونية وأنظمة إبلاغ المختصين.
    De nombreuses dispositions législatives et réglementaires nationales régissent la question de l'expulsion, qui est aussi traitée dans des instruments relatifs aux droits de l'homme et relève des garanties protégeant les individus. UN وثمة قواعد وأنظمة وطنية كثيرة تحكم مسألة الطرد، التي تتناولها أيضا صكوك وضمانات حقوق الإنسان المتعلقة بحماية الأفراد.
    Différentes espèces de poissons sont maintenant l'objet de traités et de réglementations, au niveau régional essentiellement. UN وباتت أنواع مختلفة من اﻷسماك محل تعاهدات وأنظمة ذات طبيعة إقليمية في معظمها.
    L'effondrement de l'économie mondiale, les changements climatiques, les régimes commerciaux iniques et l'impact de la criminalité transnationale sont autant de menaces pour nos gains fragiles. UN إن انهيار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ وأنظمة التجارة المجحفة وأثر الجريمة عبر الوطنية كلها تهدد مكاسبنا الهشة.
    Étudier les cas signalés pour s'assurer qu'aucune entorse n'a été commise aux règlements et règles du FNUAP UN استعراض الحالة قيد البحث للتحقق من استيفائها لقواعد وأنظمة الصندوق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more