Dans le secteur privé, les principales sources de financement sont les prêts bancaires spéciaux, le créditbail et le capitalrisque. | UN | وأهم مصادر التمويل من القطاع الخاص هي القروض المصرفية الخاصة، والتأجير التمويلي ورأس مال المخاطرة. |
les principaux objectifs de l'Instance sont les suivants : | UN | وأهم الأهداف التي يتوخاها الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب هي: |
L'article le plus important de ce chapitre concerne l'égalité salariale entre les hommes et les femmes. | UN | وأهم مادة في هذا الفصل، هي المادة التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر. |
La zone la plus importante que tu dois garder est juste là tu vois la haut, le petite colline ? | Open Subtitles | وأهم جزء في الخط يجب الدفاع عنه يوجد هناك. هل ترى الجزء الأعلى، تلك التلة الصغيرة؟ |
le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une aide pour trouver du travail. | UN | وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل. |
plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. | UN | وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام. |
la principale conclusion de l'enquête était la corrélation entre les pénuries observées dans le secteur public et le secteur privé. | UN | وأهم استنتاج في هذا الصدد كان الارتباط القائم بين حالات النقص في كل من القطاع العام والقطاع الخاص. |
Les réseaux internationaux les plus importants ne sont pas composés de relations entre États. | UN | وأهم الشبكات الدولية ليست الشبكات التي تتكون من علاقات بين الدول. |
Elle est sous le coup de sanctions, dont les réfugiés ont été les premières et les principales victimes. | UN | وفُرضت عليها الجزاءات، وكان اللاجئون هم أول وأهم ضحاياها. |
les principales importations sont les combustibles, les matériaux de construction, la bière, le tabac et les produits de consommation courante. | UN | وأهم وارداتها الوقود، ومواد البناء، والجعة، والتبغ، والسلع الاستهلاكية. |
les principales activités figurant dans ce plan de travail sont les suivantes: | UN | وأهم الأنشطة المدرجة في خطة العمل تلك هي: |
Le riz, le maïs, la noix de coco, les ananas et le sucre sont les principaux produits agricoles. | UN | وأهم منتجاته الزراعية هي اﻷرز، والحبوب، وجوز الهند واﻷناناس والسكر. |
C'est à l'échelon national que les choses se passent et que se trouvent les principaux agents. | UN | وأهم موقع للعمل هو على الصعيد القطري وأهم العاملين هم في البلد نفسه. |
les principaux équipements destinés à la récupération étaient des cuves d'acier inoxydable de haute qualité, des tuyaux et des brides. | UN | وأهم اﻷشياء المستهدف استنقاذها من الوحدة هي الصهاريج واﻷنابيب والفلانشات المصنوعة من الصلب العالي الجودة غير القابل للصدأ. |
Le critère le plus important est celui de l'intention expresse du pays qui les impose. | UN | وأهم المعايير هو القصد المحدد للبلد الذي يفرض التدابير. |
le plus important c'est que cela facilitera le rétablissement si attendu du pays dans sa qualité de membre de la communauté des nations, notamment à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأهم ما في اﻷمر أنه سييسر استعادة البلد التي طال انتظارها لعضويته في أسرة اﻷمم، لا سيما في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Le facteur le plus important dans la lutte contre un taux élevé de mortalité infantile parmi les enfants réfugiés au cours d'une situation d'urgence est la fourniture de rations alimentaires adéquates. | UN | وأهم عامل في تحصين اﻷطفال اللاجئين ضد الوفيات المرتفعة التي تحدث أثناء حالة طوارئ هو توفير الحصص الغذائية الوافية. |
D'une manière générale, la mesure la plus importante à prendre concernant leur financement consiste à accroître la part des ressources budgétaires qui leur est consacrée. | UN | وأهم التدابير اللازمة إعادة توزيع الميزانيات الحكومية بهدف زيادة الحصة المخصصة لهذه اﻷهداف بصفة عامة. |
le principal message est qu'en dépit de tout, elle continue d'être indispensable et que ses organes ont fonctionné de manière satisfaisante. | UN | وأهم رسالة في التقريرين هي أنه، رغم كل شيء، تظل المنظمة لا غنى عنها، وإن أجهزتها تؤدي مهامها بشكل مرض. |
plus important encore est le fait que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a marqué le début d'une remarquable ère nouvelle. | UN | وأهم شيء هو أننا دخلنا اﻵن عهدا جديدا عظيما بدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ. |
la principale stratégie du Bureau consiste à promouvoir la création de télécentres dans les collectivités défavorisées. | UN | وأهم استراتيجية للوكالة هي دعم إنشاء مراكز للاتصال عن بعد في المجتمعات المحرومة. |
Les moyens les plus importants sont l'allocation logement, ainsi que les prêts et aides de la Banque norvégienne pour le logement. | UN | وأهم سبيل إلى ذلك هو علاوات السكن والقروض والمنح المقدمة من بنك الإسكان النرويجي. |
En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. | UN | وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة. |
qui plus est, les techniques sont connues et ceux qui sont capables de les utiliser sont de plus en plus nombreux. | UN | وأهم من ذلك كله، فإن الخبرة الموجودة والقدرة المحلية على تطهير البلد من اﻷلغام تتعاظم كل يوم. |
Elle vise principalement à améliorer les capacités d'apprentissage de l'organisation et à permettre à cette dernière de s'acquitter de son obligation de rendre compte par la présentation de rapports sur la performance (source: Gestion axée sur les résultats de développement, Document de référence, 3e éd.). | UN | وأهم أغراضها تحسين التعلم التنظيمي والوفاء بالالتزامات عن طريق المساءلة والإبلاغ عن الأداء. |
Au nombre des activités les plus importantes figurent des programmes portant sur l'utilisation du charbon, les télécommunications, les machines-outils et la sélection des semences. | UN | وأهم اﻷنشطة تشمل برامج تعنى باستغلال الفحم، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وأدوات اﻵلات، وتهجين البذور. |