"وأيده" - Translation from Arabic to French

    • appuyé par
        
    • appuyée par
        
    • approuvé par
        
    • soutenu par
        
    • approuvée par
        
    • a approuvé
        
    • soutenue par
        
    • remportait
        
    • laquelle s
        
    Le représentant de la France, appuyé par les Pays-Bas, présente un amendement oral à la décision. UN واقترح ممثــل فرنسا تعديلا شفويا على ذلك المقرر، وأيده في ذلك ممثل هولندا.
    Un représentant de la région Asie-Pacifique, appuyé par un autre, a souligné qu'il importait de tenir compte de la période des vacances dans cette région. UN وأكد ممثل من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأيده آخر، على أهمية مراعاة فترات العطلات في المنطقة.
    Le représentant de l'Égypte a formulé la proposition et a été appuyé par les représentants de l'Arménie et du Pakistan. UN واقترح ممثل مصر ذلك وأيده فيه ممثلا أرمينيا وباكستان.
    Le Comité a aussi débattu de la proposition, formulée par un membre du Conseil et appuyée par d'autres, tendant à ce que le Président du Comité effectue une visite au Darfour. UN وناقشت اللجنة أيضاً الاقتراح الذي تقدم به أحد أعضاء المجلس وأيده آخرون بأن يُجري الرئيس زيارة إلى دارفور.
    Je tiens à faire observer à ce sujet que le régime de sécurité surveillé par la MONUP avait été convenu par les parties dans leur Accord sur la normalisation des relations et approuvé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions antérieures sur la question. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى أن النظام اﻷمني الخاضع للرصد من جانب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اتفق عليه الطرفان في اتفاق تطبيع العلاقات وأيده مجلس اﻷمن في قرارات سابقة تتعلق بهذه المسألة.
    :: Suivi de l'application du projet de renforcement des capacités du Parlement approuvé et soutenu par le Fonds pour la consolidation de la paix UN :: رصد تنفيذ المشروع المتعلق بالبرلمان الذي اعتمده وأيده صندوق بناء السلام
    Un représentant de la région Asie-Pacifique, appuyé par un autre, a souligné qu'il importait de tenir compte de la période des vacances dans cette région. UN وأكد ممثل من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأيده آخر، على أهمية مراعاة فترات العطلات في المنطقة.
    27. M. AMOR, appuyé par M. KÄLIN, dit qu'il faut conserver le paragraphe 1. UN 27- السيد عمر وأيده السيد كالين قال إنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 1.
    Ce point de vue a été appuyé par les représentantes de Cuba et de l'Uruguay; la première souhaitait aussi voir figurer les questions de l'exploitation économique, de la transplantation d'organes et de l'adoption illégale. UN وأيده ممثل أوروغواي وممثل كوبا الذي رغب أيضا في إدراج مسائل الاستغلال الاقتصادي وزرع اﻷعضاء ونواحي التبني غير المشروع.
    Il a été appuyé par les observateurs de la République arabe syrienne et de la République islamique d'Iran. UN وأيده في ذلك المراقبان عن جمهورية إيران اﻹسلامية والجمهورية العربية السورية.
    Un orateur, appuyé par d'autres, a déclaré qu'il n'était pas possible d'adopter une décision sur la base de l'interprétation juridique fournie dans le mémorandum du Bureau des affaires juridiques. UN وأعرب أحد المتكلمين، وأيده آخرون، عن تعذر إتخاذ قرار بالاستناد إلى التفسير القانوني الوارد في الوثيقة.
    Un orateur, appuyé par d'autres, a déclaré qu'il n'était pas possible d'adopter une décision sur la base de l'interprétation juridique fournie dans le mémorandum du Bureau des affaires juridiques. UN وأعرب أحد المتكلمين، وأيده آخرون، عن تعذر إتخاذ قرار بالاستناد إلى التفسير القانوني الوارد في الوثيقة.
    Le représentant de la France, appuyé par le Sénégal et le Gabon, demande une suspension de séance pour permettre de plus amples consultations sur la question à l'examen. UN وطلب ممثل فرنسا، وأيده في ذلك السنغال، تعليق الجلسة ﻹجراء مزيد من المشاورات بشأن البند قيد المناقشة.
    Cosigné et appuyé par le PNUE, cet accord témoigne de l'importance de l'engagement de ce secteur au service du développement durable. UN ويعبر الاتفاق، الذي شارك في التوقيع عليه وأيده برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن التزام قطاع التأمين بالتنمية المستدامة.
    Une suggestion est faite par le représentant des États-Unis tendant à reporter l'examen du projet de résolution, et est appuyée par le représentant du Kenya. UN واقترح ممثل الولايات المتحدة إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار وأيده ممثل كينيا في ذلك.
    Compte tenu de la proposition formulée par le représentant de la Chine et appuyée par le représentant du Pakistan, je vais lever cette séance et tenir immédiatement des consultations officieuses à participation non limitée dans la salle de conférence 3. UN ونظرا للاقتراح الذي قدمه ممثل الصين وأيده ممثل باكستان، سأرفع هذه الجلسة وسنشرع فورا في إجراء مشاورات مفتوحة باب العضوية في قاعة الاجتماعات ٣.
    Concernant les mesures de confiance, l'Arménie a rejeté une proposition de l'Azerbaïdjan, appuyée par l'Union européenne, qui demandait de rétablir les liens de communications, prétendant qu'elle n'avait nullement besoin d'une telle voie et contredisant ainsi ses allégations de blocus. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، رفضت أرمينيا اقتراحا قدمته أذربيجان وأيده الاتحاد الأوروبي لفتح الاتصالات، قائلة إنها ليست بحاجة لذلك الطريق، ومن ثم فإنها تناقض ادعاءاتها المتعلقة بالحصار.
    Nous espérons que, grâce à leurs efforts conjugués, la communauté internationale et le Gouvernement afghan parviendront à mettre en œuvre le programme de reconstruction de l'Afghanistan, reflété dans le Pacte de Londres et approuvé par le sommet du G-8 à Saint-Pétersbourg. UN ونأمل أن ينجح المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان في الجهود المشتركة التي يبذلانها لتنفيذ برنامج إعادة إعمار أفغانستان الذي وُضع في ميثاق لندن وأيده مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، المعقود في سانت بيترسبرغ.
    De l'avis d'un représentant, soutenu par d'autres représentants, les débats sur ce point étaient prématurés sachant que la portée de l'instrument n'avait pas encore été précisément définie. UN وصرح أحد الممثلين بأن مناقشة هذا البند أمر سابق لأوانه لأن نطاق الصك لم يحدد بوضوح بعد، وأيده في ذلك ممثلون آخرون.
    Cette démarche a été approuvée par les responsables du Gouvernement national de transition, la MINUL, d'autres intervenants étatiques et les groupes de la société civile qui ont estimé qu'elle favorisait, au sein de la population libérienne, le débat sur le régime de sanctions. UN وقد وافق على هذا النهج وأيده المسؤولون في الحكومة الانتقالية الوطنية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرهما من الجهات الفاعلة في الدولة وفئات المجتمع المدني بوصفه أداة مفيدة لإثارة الحوارات العامة بين الجمهور الليبري حول نظام الجزاءات.
    La délégation a remarqué, et une autre délégation a approuvé, que l’UNICEF pouvait tenir davantage compte des activités de l’Union européenne en matière de protection de l’enfant. UN وأشار الوفد، وأيده وفد آخر، إلى أنه بوسع اليونيسيف أن تولي اهتماما أكبر باﻷنشطة التي ينفذها الاتحاد اﻷوروبي في ميدان حماية اﻷطفال.
    Enfin, la même délégation, soutenue par d'autres, a demandé qu'un document de séance révisé soit présenté à la deuxième session ordinaire de 1997. UN وطلب الوفد، وأيده متكلمون آخرون، عرض ورقة غرفة اجتماع منقحة أخرى في الدورة العادية الثانية في عام ١٩٩٧.
    L'Assemblée générale a adopté le projet de résolution en tant que résolution 59/75, laquelle a recueilli le soutien de plus de 150 États, montrant ainsi que le désarmement nucléaire, en tant que composante fondamentale du Traité, remportait un large appui dans toutes les régions. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة القرار، وأيده ما يزيد على 150 بلدا، مما يبين التأييد الواسع عبر الأقاليم لنزع السلاح النووي باعتباره ركيزة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    à laquelle s'associent M. Michael O'Flaherty, Sir Nigel Rodley et M. Yuri Iwasawa UN نومان، وأيده الأعضاء مايكل أوفلاهرتي، والسير نايجل رودلي والسيد يوجي إواساوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more