"وإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • et procédures
        
    • et des procédures
        
    • et les procédures
        
    • et de procédures
        
    • procédures et
        
    • et des mesures
        
    • et mesures
        
    • les procédures de
        
    • et la procédure
        
    • et des actions
        
    • et aux procédures
        
    • les actes
        
    • écrit et renforcés
        
    L'exploitant devrait aussi établir des systèmes et procédures pour le transfert des déchets jugés appropriés vers un entrepôt adéquat. UN بعد البت في صلاحية النفايات، ينبغي أن يكون لدى المشغل نظماً وإجراءات لنقلها إلى المخازن الملائمة بأمان.
    Il avait en revanche prié le Secrétaire de continuer à rechercher de nouvelles techniques et procédures permettant de renforcer le processus de vérification. UN وعوضا عن ذلك، طلب المجلس من أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات وإجراءات جديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحقق.
    Le mandat des opérations doit formuler avec précision les paramètres et procédures à suivre. UN ويتعين تحديد معالم وإجراءات مناسبة على نحو واضح في ولايات العمليات.
    Pour y remédier, des politiques et des procédures ont été adoptées. UN ومع ذلك، فقد وُضعت سياسات وإجراءات لمواجهة هذا التحدي.
    Les présents principes directeurs et les procédures du Comité des marchés du Siège s'appliquent intégralement à tous ces dossiers. UN وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض.
    Il lui a aussi été demandé de faire rapport au Comité à sa dix-neuvième session en lui présentant un projet de mandat et de procédures. UN وطُلب من فريق العمل أيضا أن يقدم تقريرا إلى لجنة التنسيق في دورتها التاسعة عشرة يضمنه اقتراحا باختصاصاته وإجراءات عمله.
    vii) Adopter des règles, règlements et procédures incorporant les normes applicables de protection et de préservation du milieu marin; UN ' ٧ ' اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛
    L’exécution nationale risquerait d’entraîner l’application par chaque gouvernement de taux et de règles et procédures différents; UN وقد يستلزم التنفيذ الوطني وجود بدلات متعددة، وقواعد وإجراءات تطبقها سلطات وطنية مختلفة؛
    L’emploi de consultants à la CEPALC obéit rigoureusement aux règles, règlements et procédures en vigueur à l’Organisation des Nations Unies. UN وعند اللجوء إلى الاستشاريين فـي اللجنة الاقتصادية يتم الالتزام التزاما دقيقا بقواعد وأنظمة وإجراءات اﻷمـم المتحدة.
    Il a noté avec satisfaction que ces politiques et procédures étaient généralement bien conçues et facilitaient le contrôle interne. UN ولاحظ المجلس بسرور أن سياسات وإجراءات الشراء كانت على العموم سليمة وتعزز الضوابط الداخلية الجيدة.
    Directives et procédures concernant l'enregistrement dans le SIG des opérations relatives aux stocks stratégiques pour déploiement rapide UN تشمل توجيهات وإجراءات بشأن تسجيل المعاملات المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجي في نظام المعلومات الإدارية المتكامل
    Directives et procédures sanitaires spécifiques à usage interne et externe UN مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات
    Procédures applicables au réexamen prévu au paragraphe 65 des modalités et procédures d'application d'un mécanisme UN المرفق الرابع إجراءات الاستعراض المشار إليها في الفقرة 65 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة
    Désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, UN وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية،
    De plus, il y a des politiques et des procédures concernant: UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد سياسات وإجراءات تتعلق بما يلي:
    Désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, UN وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية،
    Nous nous employons actuellement à uniformiser les conditions et les procédures opérationnelles qui président au détachement de ce personnel. UN ونحن نعمل حالياً على توحيد الشروط الأساسية وإجراءات التنفيذ السارية فيما يتعلق بعمليات التوزيع هذه.
    Il pourrait également rendre d'importants services en aidant à diffuser l'information sur les normes relatives aux droits de l'homme et les procédures permettant d'obtenir réparation. UN ومن الخدمات الهامة التي يمكن للمعهد أيضا أن يقدمها أن يساعد على نشر المعلومات بشأن قواعد حقوق اﻹنسان وإجراءات الانتصاف.
    Le présent document répond à cette demande en présentant l'ensemble révisé des principaux éléments sous la forme d'un projet de modalités et de procédures pour l'application conjointe. UN واستجابة لهذا الطلب، تعرض هذه الوثيقة المجموعة المنقحة من الخصائص الرئيسية في شكل مشروع طرائق وإجراءات للتنفيذ المشترك.
    2012 (objectif) : adoption de lois, de procédures et d'un code de conduite intégrant les nouvelles missions de la fonction publique UN هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية
    Cette question appelle un examen rigoureux, des politiques intégrées et pertinentes et des mesures urgentes. UN وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة.
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : exploitation minière UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التعدين
    Plus encore, les méthodes et les procédures de travail du Conseil, de même que son processus de prise de décisions, demandent à être améliorés. UN واﻷهم من ذلك، أن أساليب عمل وإجراءات المجلس بحاجة الى أن تحسن بالاضافة الى عملية صنع القرار فيه.
    Par ailleurs, l'existence de la polygamie et la procédure de divorce sont préoccupantes du point de vue de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعدد الزوجات وإجراءات الطلاق هما من اﻷمور التي تدعو إلى القلق من ناحية المساواة بين الجنسين.
    Les Etats concernés seraient impliqués dans toutes les étapes du processus, l'évaluation se ferait à leur demande, ils décideraient de la publication du rapport d'évaluation et des actions de suivi. UN فالدول المعنية تشارك في جميع مراحل العملية، وهي التي تطلب إجراء التقييم وتبت في إمكانية نشر التقرير وإجراءات المتابعة؛
    De tels transferts sont généralement soumis aux réglementations et aux procédures de contrôle éventuelles de l'État exportateur. UN وتخضع عموما عمليات النقل هذه لأنظمة وإجراءات الرقابة على التصدير الخاصة بالدولة المصدرة، حيثما وجدت.
    L'article 44 de la Constitution garantit à chacun la protection judiciaire de ses droits et libertés, le droit de contester en justice les actes illégaux des autorités publiques, de leurs représentants et des associations publiques. UN بمقتضى المادة 44 من الدستور يُضمن لكل شخص الحماية القانونية لحقوقه وحرياته، والحق في الاستئناف في المحكمة وإجراءات غير قانونية من قِبل هيئات الدولة أو الرابطات الرسمية أو العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more