"وارد في" - Translation from Arabic to French

    • figurant dans
        
    • figure dans
        
    • est publié sous la
        
    • contenu dans
        
    • indiqué dans
        
    • figurant au
        
    • figure au
        
    • indiqué au
        
    • contenue dans
        
    • énoncé dans
        
    • figure à
        
    • figurait dans
        
    • figurent dans
        
    • voir
        
    • prévu dans
        
    Comme il ressort des notes de bas de page, la liste figurant dans ce paragraphe a été établie en se fondant sur les pratiques du Comité lui-même. UN والقائمة مستمدة من ممارسة اللجنة نفسها، كما هو وارد في الحواشي.
    Une partie de ces prêts a été subventionnée durant une période d'ajustement en vertu d'une disposition prescription figurant dans l'annexe de la loi relative au logement. UN وكان يقدم لجزء من هذه القروض دعم خلال فترة التكيف بموجب بند وارد في مرفق بقانون السكن.
    Ce dernier est basé sur une enquête sur la situation des droits de l'homme en Suède en 2005 qui figure dans le document. UN وتستند خطة العمل إلى استقصاء عن حالة حقوق الإنسان في السويد في عام 2005. وهذا الاستقصاء وارد في هذه الوثيقة.
    Le rapport de la Cinquième Commission relatif aux incidences sur le budget-programme du projet de résolution figure dans le document A/48/964. UN وإن تقرير اللجنة الخامسة بشأن اﻵثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية وارد في الوثيقة A/48/964.
    Le rapport de la Cinquième Commission sur les incidences du projet de résolution sur le budget-programme est publié sous la cote A/49/791. UN وتقرير اللجنة الخامسة بشأن اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار وارد في الوثيقة A/49/791.
    L'Inde s'est abstenue sur le projet de résolution, intitulé < < Désarmement nucléaire > > , contenu dans le document A/C.1/58/L.47. UN وقد امتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار، " نزع السلاح النووي " ، كما هو وارد في الوثيقة A/C.1/58/L.47.
    Le Conseil adopte l'ordre du jour provisoire figurant dans le document TD/B/50/1. UN أقر المجلس جدول أعماله المؤقت، كما هو وارد في الوثيقة TD/B/50/1.
    A sa 8e séance, le Groupe de travail a adopté une décision sur ce point de l'ordre du jour sur la base du projet figurant dans le document de séance pertinent, tel que modifié oralement. UN فقد اعتمد فريق الاتصال مقرراً حول هذا البند على أساس مشروع وارد في ورقة قاعة الاجتماع ذات الصلة على النحو الذي عدلت به.
    La principale question à trancher en appel était de savoir si une clause compromissoire valable figurant dans le contrat conclu entre le requérant et l'intimé privait la Cour de compétence de connaître de l'action incidente en garantie. UN وكانت المسألة الرئيسية في الاستئناف تتمثل فيما إذا كان شرط تحكيم سليم وارد في العقد بين المدعي والمدعى عليه يحول بين المحكمة ذات الاختصاص وبين الاستماع واتخاذ قرار بشأن إجراء الكفالة العرضي.
    Le Groupe est saisi du projet de rapport figurant dans le document E/CN.17/IPF/1995/L.2 et Add.1. UN كان معروضا على الفريق مشروع تقرير وارد في الوثيقة E/CN.17/IPF/1995/L.2 و Add.1.
    AVANCES figurant dans L'ACTE FINAL DU CYCLE D'URUGUAY UN البلدان نمواً كما هو وارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي
    Le rapport de la Cinquième Commission relatif aux incidences du projet de résolution A sur le budget-programme figure dans le document A/48/758. UN إن تقرير اللجنــــة الخامسة عن اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية من مشروع القرار الف وارد في الوثيقة A/48/758.
    En fait, le compromis proposé figure dans le texte du projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. UN والحقيقة أن هذا العرض التوفيقي وارد في نص مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Cette obligation figure dans des instruments juridiquement contraignants mentionnés par la Cour. UN وهذا الالتزام وارد في الصكوك القانونية الملزمة التي أشارت إليها المحكمة.
    Ce projet de résolution est parrainé par 55 États Membres et il est publié sous la cote A/50/L.20. UN وقدمت مشروع القرار هذا ٥٥ دولة عضوا، وهو وارد في الوثيقة A/50/L.20.
    Le rapport est contenu dans le document A/60/3 et A/60/3/Add.1, qui sera publié par la suite. UN والتقرير وارد في الوثيقة A/60/3 وفي الوثيقة A/60/3/Add.1، التي ستصدر في فترة لاحقة.
    Comme il est indiqué dans son rapport précédent, l'Uruguay ne dispose pas d'un organisme exclusivement chargé de la lutte antiterroriste. UN على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب.
    La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution figurant au paragraphe 6 du rapport. UN واللجنة السادسة توصي الجمعية العامة باعتماد مشروع مقرر وارد في الفقرة ٦ من التقرير.
    Le projet de résolution recommandé par la Sixième Commission pour adoption à l'Assemblée générale figure au paragraphe 11 du rapport. UN إن مشروع القرار الذي أوصت اللجنة السادسة الجمعية العامة بأن تعتمده وارد في الفقرة ١١ من ذلك التقرير.
    Par ailleurs, l'Ouzbékistan a démontré sa volonté de coopérer dans ce domaine, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 1 du projet de résolution. UN وعلاوة على هذا، فإن أوزبكستان قد أثبتت رغبتها في التعاون في هذا المجال، كما هو وارد في الفقرة 1 من مشروع القرار.
    Dans ce contexte, nous voudrions rappeler la décision des dirigeants mondiaux au Sommet du Millénaire, telle qu'elle est contenue dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكر بتصميم قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية، على نحو ما هو وارد في إعلان الألفية.
    Comme énoncé dans ses articles 2, 3 et 7, ce mécanisme vise à assurer la sécurité collective, la paix et la stabilité. UN وتهدف الآلية كما هو وارد في المواد 2 و 3 و 7 إلـــى ضمان الأمـــن الجماعي والسلم والاستقرار.
    Selon la définition qui figure à l'article 2 de la loi No 4208, < < argent sale > > s'entend des fonds et actes juridiques, biens et produits dérivés de toute activité visée dans : UN وفقا لتعريف المادة 2 من القانون 4208، تعني النقود القذرة النقود والممتلكات والعائدات الناشئة عن أي نشاط وارد في ما يلي:
    La première objection portait sur la nature de convention-cadre du projet d’articles, la seconde était que le principe de la notification constituait déjà une règle du droit international parce qu’il figurait dans la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement. UN لقد تركز الاعتراض اﻷول على مفهوم مشروع المواد كاتفاقية إطارية، بينما يزعم الثاني أن مبدأ اﻹخطار يشكل بالفعل قاعدة من قواعد القانون الدولي ﻷنه وارد في إعلان ريو عن البيئة والتنمية.
    Le rapport introductif est publié sous la cote А/65/434, et les recommandations figurent dans les additifs suivants. UN والتقرير تحت هذا العنوان وارد في الوثيقة A/65/434، وترد التوصيات في الإضافات التالية.
    Un nouveau programme est présenté au Conseil pour approbation à sa quarantième session (voir le tableau B). UN ويقدم برنامج جديد لكي يعتمده مجلس اﻹدارة في دورته اﻷربعين وهو وارد في الجدول باء.
    285. Les recettes au titre des fonds supplémentaires se sont élevées à 357 millions de dollars, soit 13 millions de dollars de moins que prévu dans le plan. UN ٢٨٥ - وبلغ مجموع الايرادات من اﻷموال التكميلية ٣٥٧ مليون دولار، وذلك أقل مما هو وارد في الخطة بمبلغ ١٣ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more