"والأمان" - Translation from Arabic to French

    • et de sécurité
        
    • et la sécurité
        
    • et à la sécurité
        
    • et de la sécurité
        
    • et de sûreté
        
    • et la sûreté
        
    • et sécurité
        
    • sûreté de la personne
        
    • et de la sûreté
        
    • sécurité et
        
    • et sûr
        
    • sécurité de la
        
    • et à la sûreté
        
    • et sûreté
        
    :: L'emploi productif qui fournit un salaire suffisant pour permettre à une famille de satisfaire ses besoins essentiels en matière d'alimentation, de logement et de sécurité; UN :: العمالة المنتجة التي توفر أجراً معيشياً يسمح للأسرة بأن تلبي احتياجاتها الأساسية مثل الغذاء والمأوى والأمان.
    Nous devons nous assurer que les normes les plus strictes en matière de sûreté et de sécurité nucléaires sont respectées pendant toute la durée de vie de la centrale nucléaire. UN ويجب علينا أن نضمن احترام أعلى معايير الأمن والأمان النوويين خلال الدورة الكاملة لمحطة الطاقة النووية.
    L'existence, aux niveaux continental et sous-régional, de différents accords vise à instaurer la confiance et la sécurité dans les rapports entre États, notamment : UN وتهدف الاتفاقات القارية ودون الإقليمية إلى بناء الثقة والأمان في العلاقات بين الدول، وفيما يلي جرد لها:
    Violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne humaine UN انتهاك حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه
    Le Ministère des transports et de la sécurité routière a étudié la possibilité d'élaborer des règles claires et uniformisées sur le contenu des panneaux de signalisation. UN ونظرت وزارة المواصلات والأمان على الطرق في إمكانية وضع قواعد واضحة وموحدة بشأن مضمون إشارات الطرق.
    De même, un certain nombre de mesures de sécurité et de sûreté biologiques ont été prises pour assurer la protection des laboratoires universitaires spécialisés en médecine et dans d'autres disciplines. UN كما أن هناك مجموعة من إجراءات الأمن والأمان البيولوجي والسلامة في المختبرات الطبية والأخرى الجامعية.
    Aucun peuple n'a le droit de chercher sa propre sécurité et sa propre sûreté en violant la sécurité et la sûreté d'autres peuples. UN ولا يحق لأي شعب أيا كان، أن يبحث لنفسه عن الأمن والأمان باستباحة أمن وأمان الشعوب الأخرى.
    Un nombre croissant d'enfants et d'adolescents migrent à la recherche d'un meilleur niveau de vie, éducation, et sécurité, ou en raison du regroupement familial. UN ويتزايد عدد الأطفال والمراهقين الذين يهاجرون سعيا وراء مستويات المعيشة الأحسن، ولمّ شمل الأسرة، والتعليم والأمان.
    Ils ont aussi droit, à titre individuel, à la vie, à l'intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sûreté de la personne. UN ولها فضلا عن ذلك، الحقوق الفردية في الحياة، والسلامة البدنية والعقلية، والحرية والأمان الشخصي.
    «Les zones sanitaires et de sécurité seront désignées par des bandes obliques rouges sur fond blanc apposées à la périphérie et sur les bâtiments. UN " تميز مناطق الاستشفاء والأمان بواسطة أشرطة مائلة حمراء على أرضية بيضاء توضع فوق المباني وعلى الحدود الخارجية للمنطقة.
    Le logiciel des systèmes hybrides en temps réel est donc plus difficile à mettre au point parce qu'il y entre un souci d'exactitude, de robustesse et de sécurité. UN لذلك، يكون تصميم البرامج الخاصة بالنظم الهجينة القائمة على أساس الوقت الحقيقي أكثر صعوبة لأنه ينبغي الحرص فيه على ضمان التقيد بالوقت المضبوط، والصلابة، والأمان.
    Elles peuvent être plus facilement et plus fréquemment transportées que des armes nucléaires stratégiques et, dans bien des cas, ne présentent pas les mêmes caractéristiques de sûreté et de sécurité. UN ويمكن نقل هذه الأسلحة بشكل أسهل وأكثر تكراراً مقارنة بالأسلحة النووية الاستراتيجية كما أنها لا تتصف في الغالب بنفس الخصائص فيما يتعلق بالأمن والأمان.
    La République tchèque prête la plus grande attention possible à la sûreté et la sécurité nucléaires et est favorable au développement de l'énergie nucléaire. UN والجمهورية التشيكية تولي أقصى درجات الاهتمام للسلامة والأمان النوويين وتؤيد مواصلة تطوير الطاقة النووية.
    Certains participants ont souligné que la sûreté et la sécurité nucléaires pouvaient résulter de différents facteurs, d'où la nécessité d'y apporter des solutions différentes. UN وقد شدد بعض المشاركين على أنه قد تكون للأمن النووي والأمان النووي أسباب مختلفة قد تتطلب استجابة مختلفة.
    Le projet de loi sur les personnes handicapées traite des droits de ces personnes, notamment en ce qui concerne la non—discrimination, la santé et la sécurité. UN يعالج مشروع قانون المعوقين حقوق المعوقين، بما في ذلك الحق في عدم التمييز والصحة والأمان.
    Chacun doit pouvoir jouir du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN ويحق لكل فرد أن يتمتع بالحق في الحياة والحرية والأمان.
    Les autochtones ont droit à la vie, à l'intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sécurité de la personne. UN لأفراد الشعوب الأصلية الحق في الحياة والسلامة البدنية والعقلية والحرية والأمان الشخصي.
    La quatrième action prioritaire pour mon pays est le renforcement de la non-prolifération et de la sûreté et de la sécurité nucléaires. UN والإجراء الرابع ذو الأولوية هو تعزيز عدم الانتشار والأمان والأمن النوويين.
    Dans certains cas, cela exige la coopération internationale, bien que la responsabilité qui incombe au premier chef aux pays en matière de destruction et de sûreté doit rester inchangée. UN ويتطلب هذا تعاونا دوليا في بعض الحالات، رغم أن مسؤولية البلدان الأساسية عن التدمير والأمان ينبغي أن تبقى دون تغيير.
    L'Afrique du Sud appuie sans réserve les mesures que prend l'Agence pour établir une philosophie commune et cohérente eu égard à la sûreté radiologique, la sûreté nucléaire et la sûreté des déchets radioactifs. UN وتدعم جنوب أفريقيا دعمــا كاملا جهود الوكالة الرامية إلى وضع فلسفـــة مشتركـــة ومتسقة لﻷمان اﻹشعاعي، والأمان النووي وأمان التخلص مــن النفايات المشعة.
    2. Droit à la vie, liberté et sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه
    Ils ont aussi le droit, à titre individuel, à la vie, à l'intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sûreté de la personne. UN لأفراد الشعوب الأصلية الحق في الحياة، والسلامة البدنية والعقلية، والحرية والأمان الشخصي.
    Equipement de service, les appareils de mesure et les dispositifs de remplissage et de vidange, d'aération, de sécurité et d'isolation; UN معدات التشغيل هي أجهزة القياس ووسائل التعبئة والتفريغ والتنفيس واﻷمان والعزل؛
    La communauté internationale désire un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires. UN ويتوق المجتمع الدولي إلى بلوغ عالم ينعم بالسلام والأمان ويخلو من المخاطر النووية.
    Toutefois, leur application directe au lancement et à la sûreté d'exploitation des sources d'énergie nucléaires spatiales reste limitée. UN غير أن لها تطبيقا مباشرا محدودا على إطلاق مصادر القدرة النووية في الفضاء والأمان النووي لتشغيلها.
    Les travaux d'élaboration d'un cadre international exhaustif et efficace pour renforcer la sécurité nucléaire et l'exploitation des possibilités de synergies entre sécurité et sûreté nucléaires restent des impératifs hautement prioritaires. UN والحاجة إلى العمل نحو تحقيق إطار دولي شامل وفعـّال لتقوية الأمن النووي، وإلى استغلال إمكانية التآزر بين الجوانب الخاصة بالأمن والأمان النوويين، تظل مسألة ذات أولوية عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more