"والتحديات" - Translation from Arabic to French

    • et défis
        
    • défis et
        
    • et les défis
        
    • et les problèmes
        
    • et difficultés
        
    • et problèmes
        
    • et les difficultés
        
    • et des défis
        
    • et des problèmes
        
    • DIFFICULTÉS
        
    • et des difficultés
        
    • et aux défis
        
    • et enjeux
        
    • et les enjeux
        
    • et de défis
        
    L'OMS avait entrepris de renforcer ses structures institutionnelles afin de mieux faire face à ces problèmes et défis majeurs. UN وقد بدأت منظمة الصحة العالمية في تعزيز قدرتها المؤسسية على الاستجابة بشكل أفضل لهذه القضايا والتحديات الكبرى.
    Rapport de la réunion du groupe d'experts internationaux sur le thème < < Jeunes autochtones : identité, défis et espoirs (art. 14, 17, 21 et 25 UN شباب الشعوب الأصلية: الهوية والتحديات والأمل: المواد 14 و 17 و 21 و 25 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. UN وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني.
    Il faudrait tout d'abord examiner les questions et les problèmes de façon plus approfondie. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    L'Organisation doit néanmoins continuer d'apporter des aménagements à ses pratiques pour faire face aux nouvelles tendances et difficultés. UN بيد أنه لا بد للمنظمة من أن تستمر في إدخال التعديلات على ممارساتها لكي تستجيب للاتجاهات والتحديات الناشئة.
    Le Gouvernement est conscient aussi bien des progrès réalisés que des injustices et problèmes qui subsistent en grand nombre. UN والحكومة مدركة سواء لما تحقق من إنجازات أو للسلبيات والتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة.
    Ces rapports doivent présenter les progrès et les difficultés se rapportant à l'engagement pris. UN ويجب أن توثق هذه التقارير بوضوح التقدم المحرز والتحديات مقارنة بما التزمت بإنجازه.
    La troisième partie contient une analyse des progrès accomplis et des défis qui demeurent. UN ويتضمن الفرع الثالث من التقرير سردا تحليليا للتقدم المحرز والتحديات الماثلة.
    Nouvelles politiques judiciaires concernant les adolescents buts et défis en République islamique d'Iran UN السياسات القضائية الجديدة فيما يتعلق بالمراهقين، الأهداف والتحديات في جمهورية إيران الإسلامية.
    Introduction Réussites et défis persistants dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade dans la région des Caraïbes UN الإنجازات المحققة على طريق تنفيذ برنامج عمل بربادوس والتحديات التي لا تزال تعوق تنفيذه في منطقة البحر الكاريبي
    Elle a salué le processus consistant à débattre des réalisations, à mettre le doigt sur les DIFFICULTÉS et les défis et à mettre en commun les pratiques optimales. UN وأثنت سري لانكا على عملية مناقشة الإنجازات والوقوف على القيود والتحديات والاطّلاع على الممارسات الفضلى.
    Situation actuelle, défis et perspectives d'avenir UN الواقع الحالي والتحديات والأفاق المستقبلية
    Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. UN وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني.
    Cette étude serait éclairée par les mécanismes actuels et les défis entravant leur mise en œuvre. UN وستقوم هذه الدراسة بناءً على معرفة الآليات والتحديات القائمة التي تواجَه عند التنفيذ.
    Il faudrait tout d'abord examiner les questions et les problèmes de façon plus approfondie. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    Nous devons reconnaître les nombreuses déficiences et difficultés, et y remédier. UN ونحن بحاجة إلى الإقرار بأوجه النقص والتحديات والتعامل معها.
    Organismes appliquant les normes IPSAS au 31 décembre 2010 : opinion des vérificateurs externes, et problèmes et risques communs UN المنظمات التي نفذت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010: الوضع والتحديات والمخاطر الشاملة
    Les débats ont permis de faire ressortir les perspectives et les difficultés dans ce domaine complexe mais d'une importance primordiale. UN وشكلت المناقشات نظرة أولية مفيدة على الفرص المتاحة والتحديات المطروحة التي نواجهها في هذا المجال المهم على تعقده.
    Nous devons tenir compte des réalités du monde actuel et des défis qu'elles lancent à l'ONU. UN ومن الضروري أن نأخذ في الحسبان الحقائق الموجودة في العالم الراهن والتحديات التي تمثلها للأمم المتحدة.
    Il ne dresse pas un bilan exhaustif des activités menées, mais rend plutôt compte des progrès accomplis et des problèmes qui restent à résoudre. UN ولا يتضمن التقرير حصرا لجميع الأنشطة المضطلع بها بل المقصود به بيان التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.
    La section IV du rapport contient une analyse approfondie des progrès du renforcement de ces trois mécanismes de coordination et des DIFFICULTÉS rencontrées. UN ويقدم الفرع الرابع من هذا التقرير تحليلا معمقا للتقدم المحرز والتحديات في مجال تعزيز آليات التنسيق الثلاث هذه.
    Face aux menaces et aux défis, le rôle des Nations Unies doit être renforcé au lieu d'être affaibli. UN إن التهديدات والتحديات التي نواجهها تفرض علينا أن نعزز دور الأمم المتحدة بدلا من أن نضعفه.
    Équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée dans le système des Nations Unies: situation actuelle et enjeux UN تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة: الوضع الراهن والتحديات المطروحة
    L'introduction contient un bref examen de la mondialisation, soulignant les problèmes et les enjeux. UN وترد في مقدمة الورقة مناقشة مقتضبة عن العولمة، توضح المسائل والتحديات موضع الخلاف.
    Les membres savent combien de problèmes et de défis nous attendent. UN ويمكن للأعضاء أن يروا المشاكل والتحديات العديدة التي تنتظرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more