"والدستور" - Translation from Arabic to French

    • et la Constitution
        
    • et de la Constitution
        
    • et à la Constitution
        
    • la Constitution et
        
    • que la Constitution
        
    • avec la Constitution
        
    • et par la Constitution
        
    • la Constitution de
        
    • dans la Constitution
        
    • et Constitution
        
    • et constitutionnel
        
    Un des principaux domaines de formation du Centre concerne les conventions internationales sur les droits de l'homme y compris la Convention et la Constitution. UN ومن بين مجالات اهتمام مركز التدريب اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية بما فيها الاتفاقية والدستور.
    À concevoir des cours et des programmes scolaires développés, portant entre autres sur l'acquisition de compétences, les droits de l'homme et la Constitution ainsi que sur des matières facultatives; UN استحداث مقررات ومناهج دراسية مطورة مثل مهارات الحياة وحقوق الإنسان والدستور ومواد الاختيار الحر؛
    D'abord, l'interdiction de la propagande en faveur de la guerre implique une restriction des libertés d'expression et d'opinion, que protègent l'article 19 du Pacte et la Constitution suédoise. UN أولها أن حظر الدعاية إلى الحرب يفضي إلى تقييد حريتي الرأي والتعبير، اللتين تحميهما المادة 19 من العهد والدستور السويدي.
    De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. UN وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا.
    Des campagnes d'information au sujet du processus électoral et de la Constitution révisée sont prévues pour 2010 et 2011, une fois que le projet de constitution sera définitivement mis au point. UN ومن المخطط تنظيم حملات إعلامية بشأن العملية الانتخابية والدستور المنقح في وقت لاحق من عام 2010 وفي عام 2011، بعد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لمشروع الدستور.
    Cette recommandation exige que des modifications soient apportées à la loi sur le Conseil national de la magistrature et à la Constitution. UN تتضمن هذه التوصية إجراء تعديلات في قانون المجلس الوطني للقضاء والدستور.
    Les accords de paix et la Constitution provisoire prévoyaient un processus parallèle de démocratisation de l'armée. UN وتتنبّأ اتفاقات السلام والدستور الانتقالي بإقامة عملية موازية للتحوُّل الديمقراطي في الجيش.
    Il serait par conséquent intéressant de savoir dans quelle mesure la loi de 1996 et la Constitution sont conformes au Pacte. UN فمن المهم إذن معرفة مدى تطابق قانون عام 1996 والدستور مع العهد.
    L'Accord de paix global et la Constitution nationale intérimaire devraient avoir des effets concrets pour la population du Soudan. UN وينبغي أن يُترجَم اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت إلى واقع يعيشه أفراد شعب السودان.
    La dimension environnementale est prise en compte dans les plans de développement et la Constitution consacre un titre au droit et au devoir de chaque génération de protéger l'environnement. UN والبُعد البيئي يحظى بالاعتبار الواجب في خطط التنمية، والدستور يتضمن بابا عن حق وواجب كل جيل في ميدان حماية البيئة.
    Les pouvoirs publics n'ignorent pas les incompatibilités qu'il y a entre le droit personnel et la Constitution et ils s'emploient à y remédier. UN والحكومة على علم بأوجه التعارض بين قوانين الأحوال الشخصية والدستور وتجتهد من أجل علاج هذه الحالة.
    Les lois et la Constitution du Liban instituent des garanties contre les violations des droits de l'homme. UN وتلحظ القوانين والدستور اللبنانيين ضمانات ضد انتهاك حقوق الإنسان.
    Mme Chanet note en particulier les réformes du Code de procédure pénale et de la Constitution. UN فقد لاحظت بصورة خاصة الإصلاحات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية والدستور.
    Désormais, toutes les femmes sont assurées, en vertu de la politique du Gouvernement et de la Constitution, de conserver leur emploi. UN وتكفل سياسة الحكومة والدستور الآن وظائف النساء كافة.
    Le maintien des autres réserves est dû au fait que les articles auxquels elles correspondent sont en contradiction avec les dispositions du droit de la charia islamique et de la Constitution fédérale de la Malaisie. UN أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا.
    Les partis ont affirmé que la destitution n'avait pas résulté d'un accord entre les parties, et qu'elle était donc contraire à l'Accord de paix global et à la Constitution intérimaire. UN وزعمت الأحزاب أن العزل لم يكن بتوافق الآراء فيما بين الأطراف وبذلك يكون قد خالف اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت.
    L'affaire avait été examinée en audience publique conformément à la loi de procédure pénale et à la Constitution. UN وقد نُظر في القضية في محاكمة علنية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والدستور.
    L'un des postes de conseiller permanent auprès du Président de la République et de l'équipe de négociation chargée de parvenir à un règlement du problème de Chypre est occupé par une femme dont le rôle est de donner des conseils sur des questions relatives au droit international et à la Constitution. UN ومن بين المستشارين الدائمين لرئيس الجمهورية والفريق المفاوض لحل المشكلة القبرصية، هناك مستشارة للقانون الدولي والدستور.
    C'est là un élément essentiel de la liberté de parole, de la Constitution et du Pacte. UN ويعد ذلك عنصرا أساسيا من عناصر حرية التعبير والدستور والعهد.
    Il s'indigne par ailleurs du fait que le Président Fujimori ait réussi à s'y présenter alors même qu'il effectuait son deuxième mandat, et que la Constitution limite à un le nombre de réélections présidentielles. UN وأعرب عن سخطه لتمكن الرئيس فوجيموري من ترشيح نفسه في الانتخابات في حين أنه ما زال يقضي فترة ولايته الثانية، والدستور حصر عدد المرات التي يعاد فيها انتخاب الرئيس في مرتين.
    iii) Accorder la priorité aux réformes législatives en vue d'harmoniser les lois nationales avec la Constitution nationale de transition et les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ' 3` إعطاء الأولوية للمواءمة بين القوانين الوطنية والدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    De graves irrégularités ont été constatées dans la plupart des cas, et les moyens d'obtenir réparation et de faire respecter les droits garantis par la loi et par la Constitution restent limités. UN وسُجّلت تجاوزات جسيمة في معظم الحالات، ولا تزال سبل الانتصاف وإنفاذ الحقوق التي يضمنها القانون والدستور محدودةً.
    la Constitution de transition du Sud-Soudan et de nombreuses législations se sont inspirées des textes de cette convention pour en garantir les principes. UN والدستور الانتقالي لجنوب السودان، فضلا عن تشريعات عديدة أخرى، قد استلهمت نصوص هذه الاتفاقية من أجل كفالة مبادئها.
    Il est déclaré dans la Constitution que la Zambie est une nation chrétienne. UN والدستور يقول ان زامبيا أمة مسيحية. والمسيحية واسعة الانتشار.
    Il s'occupe de tous les aspects du sujet : statuts de l'ordre des avocats, loi pénale, code de procédure pénale, loi sur l'interdiction des Khmers rouges, titres de propriété foncière, lois sur la dépossession de biens immobiliers, règles concernant les occupants sans titre et Constitution cambodgienne. UN ومن اﻷمثلة على ذلك جميع القوانين المتعلقة بالمواضيع أعلاه فضلا عن النظام اﻷساسي لنقابة المحامين، والقانون الجنائي، وقانون الاجراءات الجنائية، وقانون تحريم منظمة الخمير الحمر، وقانون ملكية اﻷراضي ونزع ملكيتها، واللوائح المتعلقة بالمستقطنين، والدستور الكمبودي.
    Il sera renvoyé au Comité juridique et constitutionnel, qui en élaborera le texte en vue de son examen en deuxième et troisième lectures. UN وسيحال المشروع إلى لجنة القانون والدستور لإعداده للقراءتين الثانية والثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more