Assistance technique et appui financier aux pays et institutions régionales pour améliorer leurs capacités statistiques. | UN | تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية. |
Il fait partie du réseau international des centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les divisions du Siège, axées sur la stratégie et la recherche de solutions, fourniront des orientations et un appui cohérents aux missions. | UN | وستقوم الشعب الاستراتيجية في المقر التي تركز على إيجاد الحلول بتقديم التوجيه والدعم على نحو متسق للبعثات الميدانية. |
La paix en Afghanistan ne pourra pas être consolidée sans l'aide et l'appui de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يتحقق بناء السلام في أفغانستان دون تقديم المساعدة والدعم اللازمين من قبل المجتمع الدولي. |
Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. | UN | بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي. |
Ma délégation remercie également chaleureusement le Gouvernement des Pays-Bas pour sa coopération et le soutien qu'il apporte au Tribunal depuis sa création. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديرنا العميق لحكومة هولندا على التعاون والدعم اللذين قدمتهما إلى المحكمة منذ إنشائها. |
Audit de la coordination du plaidoyer et de l'appui mondiaux au sous-programme du NEPAD | UN | مراجعة تنسيق الدعوة والدعم العالميين للبرنامج الفرعي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Une détermination et un soutien accrus de la communauté internationale sont nécessaires pour assurer la réussite de sa mise en œuvre. | UN | وتوجد حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الناجح للاتفاقية. |
Parallèlement, l'Institut a fourni assistance et appui techniques à des initiatives locales visant à organiser séminaires et ateliers. | UN | وفي الوقت ذاته، قدم المعهد المساعدة التقنية والدعم إلى المبادرات المحلية لتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
Ceux-ci présentent les produits par composante : opérations et appui. | UN | وقد صنفت هذه الأطر حسب عنصرين: العمليات والدعم. |
Par conséquent, il est prioritaire de fournir aide et appui aux victimes tout autant que de lutter contre la violence. | UN | وعلى ذلك فإن الأولوية معطاة لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا كما أنها معطاة إلى منع العنف. |
Application des traités, services de secrétariat et d'appui | UN | الميزانية العاديــة تنفيذ المعاهدات وخدمات اﻷمانة العامة والدعم |
Elle est composée de personnel assurant des fonctions administratives et d'appui essentielles au Siège, comme suit : | UN | ويضم فريق إدارة الأزمات موظفين يتولون مهاما رئيسية للإدارة والدعم في المقر على النحو التالي: |
Elle a droit à une protection et un appui complets. | UN | ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين. |
Elle a droit à une protection et un appui complets. | UN | ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين. |
Mais avec le temps, des informations sur le patronage politique et l'appui reçus par ces groupes deviendront disponibles. | UN | ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن. |
Un facteur important est la coordination et l'appui qui existent sur le terrain. | UN | ولعل العامل المهم الذي يساعد في ذلك هو التنسيق والدعم في الميدان. |
Mais cela suppose une équipe de maintenance et de soutien technique efficace et une bonne formation du personnel à tous les échelons. | UN | ويستند هذا الالتزام إلى دعامتين، هما فريق كفؤ للصيانة والدعم التقني، وتوفير التدريب اللازم للموظفين من جميع الرتب. |
La solidarité et le soutien mutuels nous aident à mettre ces aspirations à notre portée. | UN | ويساعدنا التضامن والدعم المتبادل في تحويل هذه الطموحات إلى واقع قائم فعلياً. |
Nous devons aussi veiller à ce que le programme des droits de l'homme des Nations Unies dispose des moyens et de l'appui nécessaires pour s'acquitter de son rôle. | UN | وعلينا أن نتأكد أيضا من أن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يحصل على ما يتطلبه أداؤه لدوره من الوسائل والدعم. |
On pourrait contribuer à éviter ces grossesses en offrant aux jeunes adolescentes une éducation et un soutien adaptés à leur situation. | UN | ولا شك في أن التعليم والدعم على نحو مناسب ووافٍ يساعدان على منع الحمل عند صغار المراهقات. |
Orientation, conseils et soutien au personnel civil des missions pour la prévention des différends | UN | تزويد المدنيين من أفراد البعثات بالتوجيه والمشورة والدعم بشأن منع المنازعات |
Fourniture de services consultatifs et d'un appui technique aux politiques régionales d'adaptation aux changements climatiques | UN | تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الآليات المعنية بالسياسة العامة بشأن التكيف مع تغير المناخ |
En outre, plusieurs éléments liés à l'organisation des carrières et à l'appui envisagé doivent être réexaminés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إعادة النظر في عدد من العناصر المتوخاة في مجال التطوير والدعم المهنيين. |
Pourcentage de bureaux de pays jugeant satisfaisantes l'accessibilité et l'utilité des conseils et du soutien techniques | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي صنفت إتاحة وفائدة التوجيه والدعم التقني على أنها باعثة على الرضا |
Les centres de collaboration régionale fourniront des informations et une aide en la matière. | UN | وستساعد مراكز التعاون الإقليمي على توفير المعلومات والدعم بشأن هذه المسائل. |
L'éducation préscolaire, y compris les services éducatifs de prise en charge, les services de santé et d'accompagnement psychologique des enfants, est gratuite. | UN | والتعليم قبل المدرسي في البلاد مجاني، وهو يشمل أيضاً الخدمات التعليمية للرعاية والرعاية الصحية والدعم النفسي للأطفال. |