"والدعم" - Traduction Arabe en Français

    • et appui
        
    • et d'appui
        
    • et un appui
        
    • et l'appui
        
    • et de soutien
        
    • et le soutien
        
    • et de l'appui
        
    • et un soutien
        
    • et soutien
        
    • et d'un appui
        
    • et à l'appui
        
    • et du soutien
        
    • et une aide
        
    • l'aide
        
    • d'accompagnement
        
    Assistance technique et appui financier aux pays et institutions régionales pour améliorer leurs capacités statistiques. UN تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية.
    Il fait partie du réseau international des centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA. UN ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les divisions du Siège, axées sur la stratégie et la recherche de solutions, fourniront des orientations et un appui cohérents aux missions. UN وستقوم الشعب الاستراتيجية في المقر التي تركز على إيجاد الحلول بتقديم التوجيه والدعم على نحو متسق للبعثات الميدانية.
    La paix en Afghanistan ne pourra pas être consolidée sans l'aide et l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يتحقق بناء السلام في أفغانستان دون تقديم المساعدة والدعم اللازمين من قبل المجتمع الدولي.
    Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. UN بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي.
    Ma délégation remercie également chaleureusement le Gouvernement des Pays-Bas pour sa coopération et le soutien qu'il apporte au Tribunal depuis sa création. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديرنا العميق لحكومة هولندا على التعاون والدعم اللذين قدمتهما إلى المحكمة منذ إنشائها.
    Audit de la coordination du plaidoyer et de l'appui mondiaux au sous-programme du NEPAD UN مراجعة تنسيق الدعوة والدعم العالميين للبرنامج الفرعي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Une détermination et un soutien accrus de la communauté internationale sont nécessaires pour assurer la réussite de sa mise en œuvre. UN وتوجد حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الناجح للاتفاقية.
    Parallèlement, l'Institut a fourni assistance et appui techniques à des initiatives locales visant à organiser séminaires et ateliers. UN وفي الوقت ذاته، قدم المعهد المساعدة التقنية والدعم إلى المبادرات المحلية لتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    Ceux-ci présentent les produits par composante : opérations et appui. UN وقد صنفت هذه الأطر حسب عنصرين: العمليات والدعم.
    Par conséquent, il est prioritaire de fournir aide et appui aux victimes tout autant que de lutter contre la violence. UN وعلى ذلك فإن الأولوية معطاة لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا كما أنها معطاة إلى منع العنف.
    Application des traités, services de secrétariat et d'appui UN الميزانية العاديــة تنفيذ المعاهدات وخدمات اﻷمانة العامة والدعم
    Elle est composée de personnel assurant des fonctions administratives et d'appui essentielles au Siège, comme suit : UN ويضم فريق إدارة الأزمات موظفين يتولون مهاما رئيسية للإدارة والدعم في المقر على النحو التالي:
    Elle a droit à une protection et un appui complets. UN ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين.
    Elle a droit à une protection et un appui complets. UN ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين.
    Mais avec le temps, des informations sur le patronage politique et l'appui reçus par ces groupes deviendront disponibles. UN ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن.
    Un facteur important est la coordination et l'appui qui existent sur le terrain. UN ولعل العامل المهم الذي يساعد في ذلك هو التنسيق والدعم في الميدان.
    Mais cela suppose une équipe de maintenance et de soutien technique efficace et une bonne formation du personnel à tous les échelons. UN ويستند هذا الالتزام إلى دعامتين، هما فريق كفؤ للصيانة والدعم التقني، وتوفير التدريب اللازم للموظفين من جميع الرتب.
    La solidarité et le soutien mutuels nous aident à mettre ces aspirations à notre portée. UN ويساعدنا التضامن والدعم المتبادل في تحويل هذه الطموحات إلى واقع قائم فعلياً.
    Nous devons aussi veiller à ce que le programme des droits de l'homme des Nations Unies dispose des moyens et de l'appui nécessaires pour s'acquitter de son rôle. UN وعلينا أن نتأكد أيضا من أن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يحصل على ما يتطلبه أداؤه لدوره من الوسائل والدعم.
    On pourrait contribuer à éviter ces grossesses en offrant aux jeunes adolescentes une éducation et un soutien adaptés à leur situation. UN ولا شك في أن التعليم والدعم على نحو مناسب ووافٍ يساعدان على منع الحمل عند صغار المراهقات.
    Orientation, conseils et soutien au personnel civil des missions pour la prévention des différends UN تزويد المدنيين من أفراد البعثات بالتوجيه والمشورة والدعم بشأن منع المنازعات
    Fourniture de services consultatifs et d'un appui technique aux politiques régionales d'adaptation aux changements climatiques UN تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الآليات المعنية بالسياسة العامة بشأن التكيف مع تغير المناخ
    En outre, plusieurs éléments liés à l'organisation des carrières et à l'appui envisagé doivent être réexaminés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إعادة النظر في عدد من العناصر المتوخاة في مجال التطوير والدعم المهنيين.
    Pourcentage de bureaux de pays jugeant satisfaisantes l'accessibilité et l'utilité des conseils et du soutien techniques UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي صنفت إتاحة وفائدة التوجيه والدعم التقني على أنها باعثة على الرضا
    Les centres de collaboration régionale fourniront des informations et une aide en la matière. UN وستساعد مراكز التعاون الإقليمي على توفير المعلومات والدعم بشأن هذه المسائل.
    L'éducation préscolaire, y compris les services éducatifs de prise en charge, les services de santé et d'accompagnement psychologique des enfants, est gratuite. UN والتعليم قبل المدرسي في البلاد مجاني، وهو يشمل أيضاً الخدمات التعليمية للرعاية والرعاية الصحية والدعم النفسي للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus