"والشامل في" - Translation from Arabic to French

    • et globale dans
        
    • et globale au
        
    • et durable dans
        
    • et complète dans
        
    • et de manière approfondie sur
        
    • et durable au
        
    • et complet dans
        
    • et exhaustive en
        
    • et d'ensemble dans
        
    Cela contribuerait grandement au règlement du conflit israélo-arabe et permettrait d'instaurer une paix juste et globale dans cette région du monde d'une importance cruciale. UN وهذا من شأنه أن يساهم بشكل أساسي في تسوية النزاع العربي الإسرائيلي، وإحلال السلام العادل والشامل في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Réaffirmant l'attachement des Etats islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Trois années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans que se concrétise une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Résolu à parvenir à une paix juste et globale dans la région et à sauvegarder le processus de paix, RECOMMANDE : UN ● والتزاما من الدول العربية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، وحرصا على إنقاذ عملية السلام، يوصي المجلس بما يلي:
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة؛
    Le fait est qu'ils sont devenus incapables de contribuer à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN ونكتفي فقط باﻹشارة إلى نقطة جوهرية كشفت عنها تصريحاتهم العلنية، وهي أنهم باتوا يتساءلون عن جدوى ما أقدموا عليه، وأصبحوا غير قادرين على المساهمة في إقامة السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Nous espérons également que la décision d'établir des relations diplomatiques entre Israël et la Jordanie consolidera les fondations de la paix et de la coopération dans l'intérêt de ces pays, élargissant ainsi les horizons pour une paix juste, durable et globale dans cette région du monde. UN ونأمل أيضا أن يؤدي قرار إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل واﻷردن إلى دعم وتوطيد أسس السلم وإيجاد جوانب من التعاون لصالح البلدين، ومن ثم يوسع آفاق السلم العادل والدائم والشامل في ذلك الجزء من العالم.
    Nous souscrivons fortement, au Koweït, à l'action de nos dirigeants en ce sens, et nous espérons que l'année prochaine, les aspirations de nos peuples à une paix juste et globale dans la région auront été réalisées. UN ونتطلع بأن نأتي في العام القادم لتبارك شعوبنا تحقيق حلم السلام العادل والشامل في المنطقة والذي يتطلب في النهاية أن تقوم إسرائيل بالانتقال من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷعمال اﻹيجابية والملموسة.
    Nous espérons et sommes confiants que vous accorderez toute l'attention voulue à cette question dans le cadre des efforts que vous déployez pour rétablir une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient. UN وكلنا أمل وثقة أن تحظى المسألة بكامل اهتمامكم، وأنكم ستبذلون كامل الجهود لهذه المسألة، وذلك في إطار جهودكم لإحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Cela a été réalisé en reconnaissant parfaitement que les ambitions en matière de développement des États arabes ne peuvent pleinement se concrétiser en l'absence d'un environnement de stabilité, de sécurité et d'une paix juste et globale dans la région arabe. UN هذا في الوقت الذي ندرك فيه جميعا أن طموحات التنمية المشروعة للدول العربية لن تتحقق بالكامل إلا في مناخ من الاستقرار واﻷمن والسلام العادل والشامل في المنطقة العربية.
    27. L'Égypte continuera à défendre son principe d'une paix juste et globale dans la région et résistera à toute tentative pour empêcher ce but d'être atteint. UN ٧٢ - وأردف أن مصر سوف تستمر في الدفاع عن فهمها للسلام العادل والشامل في المنطقة ومقاومة أية محاولات لتعويق هذا الهدف.
    Telle est la voie vers une paix juste, permanente et globale dans la région, objectif en faveur duquel nous oeuvrons et que la communauté internationale devrait poursuivre sans relâche. UN هذا هو طريق السلام، السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة الذي نعمل من أجله والذي يجب أن يدفع المجتمع الدولي بأسره باتجاهه.
    Ce statut est conforme à la vision de la solution des deux États et d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وتتواءم هذه العضوية مع رؤية الحل القائم على دولتين، والسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    Chacun de ces documents montre que la communauté internationale a à cœur de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN تعكس كل واحدة من هذه الوثائق التزام المجتمع الدولي بإحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région du Moyen-Orient. UN ولن يمكن تحقيق السلام الدائم والعادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط إلا بهذه الطريقة.
    Le Mouvement des pays non alignés a ensuite accepté d'intégrer sa position suprême et complète dans un document plus court. UN وبعد ذلك، وافقت حركة عدم الانحياز على تكييف موقفها الهام والشامل في وثيقة أقصر.
    L'État partie devrait intensifier les efforts pour combattre la corruption, en particulier dans le système judiciaire, en enquêtant rapidement et de manière approfondie sur tous les cas de corruption présumée. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الفساد، ولا سيما داخل الجهاز القضائي للدولة، وذلك بالتحقيق العاجل والشامل في جميع حالات الفساد المشتبه فيها.
    La reconnaissance de ces droits, exigée par la légitimité internationale, est un préalable à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الاعتراف بهذه الحقوق كما نصت عليها الشرعية الدولية شرط أساسي لتحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Il ne comporte pas d'engagement clair de poursuivre les efforts en vue d'un désarmement général et complet dans un délai précis. UN كما أنها لا تشير إلى التزام واضح بمواصلة السعي لنزع السلاح النووي التام والشامل في إطار زمني محدد.
    Il consiste en une formation approfondie et exhaustive en matière de droits de l'homme dispensée par des experts de l'ONU et des spécialistes choisis parmi le personnel du Haut Commissariat. UN ويشمل البرنامج التدريب المكثف والشامل في مجال حقوق الإنسان بواسطة خبراء من الأمم المتحدة وموظفي المفوضية ذوي الخبرة في المسألة.
    Les États arabes ont pris cette mesure conformément à leur volonté d'instaurer une paix juste et d'ensemble dans la région et de sauvegarder le processus de paix. UN لقد اتخذت الدول العربية هذه الخطوة التزامــا منها بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة وحرصا منها على إنقاذ عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more