La réglementation de l'activité de ces organisations relève à la fois du droit public et du droit privé. | UN | ويقوم التنظيم القانوني للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على أساس كل من القانون العام والقانون الخاص. |
Le Groupe de travail va donc examiner les questions pertinentes au regard du Pacte et du droit coutumier international. | UN | وسيشرع الفريق العامل في هذه الحالة في النظر في المسائل المتعلقة بالعهد والقانون الدولي العرفي. |
Ce dualisme se complexifie avec la coexistence de la coutume et du droit écrit. | UN | وتزداد هذه الازدواجية تعقيداً بفعل وجود كل من العرف والقانون المكتوب. |
Le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. | UN | ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت. |
Séminaire sur la protection des victimes de guerre dans la charia et le droit international humanitaire | UN | ندوة حول حماية ضحايا الحرب في كل من الشريعة الإسلامية والقانون الدولي الإنساني |
Toutefois, ces mesures doivent être prises conformément aux droits de l'homme internationaux et au droit humanitaire international; | UN | بيد أن هذه التدابير يجب أن تتخذ بما يتفق وحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Elle est spécialisée en droit de la mer, droit maritime et droit de l'environnement. | UN | وميادين القانون الرئيسية التي تعمل بها هي قانون البحار والقانون البحري وقانون البيئة. |
La Constitution est le principal instrument de gouvernement et la loi suprême du pays. | UN | ودستور الولايات المتحدة هو الصك الرئيسي للحكومة والقانون الأسمى في البلد. |
Quelle que soit la solution, leurs droits devront être respectés, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ومهما يكن الحل، يجب احترام حقوق شعب تيمور الشرقية بما يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Les principes de la justice et du droit international doivent être des guides essentiels dans le règlement des problèmes. | UN | ويجب أن يكون مبدأ العدالة والقانون الدولي رائدينا الرئيسيين في التماس حلول للمشاكل التي نواجهها. |
De 1980 à 1985, il a été responsable des organisations internationales et du droit international au Ministère des affaires étrangères. | UN | وعمل من ١٩٨٠ الى ١٩٨٥ في وزارة الخارجية مضطلعا بمسؤوليات خاصة تتعلق بالمنظمات الدولية والقانون الدولي. |
De 1980 à 1985, il a été responsable des organisations internationales et du droit international au Ministère des affaires étrangères. | UN | وعمل من ١٩٨٠ الى ١٩٨٥ في وزارة الخارجية مضطلعا بمسؤوليات خاصة تتعلق بالمنظمات الدولية والقانون الدولي. |
Cette position très claire de la communauté internationale, qui répond aux impératifs de la raison et du droit, ne saurait continuer d'être ainsi ignorée. | UN | إن هذا الموقف الواضح الذي تتخذه المكسيك والمجتمع الدولي والذي يعبر عن مبادئ المنطق والقانون لا يجب أن يُهمل بعد الآن. |
L'Union européenne reste préoccupée par les rapports persistants de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Nous nous associons à la Commission mondiale sur le VIH et le droit pour formuler les recommandations suivantes aux États Membres : | UN | إننا ننضم إلى اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون في طرح التوصيات التالية على الدول الأعضاء: |
Les instruments juridiques existants et le droit international coutumier applicables en la matière présentent des anomalies et des lacunes. | UN | وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور. |
Il demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement le droit international, notamment les droits de l’homme et le droit humanitaire. | UN | ويحـث جميع اﻷطراف المعنية علــى أن تحتــرم القانون الدولــي احتراما تاما بما فــي ذلك حقوق اﻹنســان والقانون الانساني. |
Il est profondément attristé que l'on soit maintenant arrivé à cette situation, et il condamne sans équivoque toute violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | ويشعر المقرر الخاص بحزن شديد لتقبل هذا الوضع اﻵن ويدين قطعيا كل انتهاك لحقوق الانسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
Le Conseil de sécurité devrait exercer son pouvoir d'imposer des sanctions conformément à la Charte et au droit international. | UN | وينبغي أن تمارس سلطة مجلس الأمن المتعلقة بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي. |
:: Droit du travail, droit bancaire, droit des télécommunications, droit des sociétés, droit contractuel, droit privé et droit international privé | UN | :: قانون العمل وقانون المصارف وقانون الاتصالات وقانون الشركات وقانون العقود والقانون الخاص والقانون الخاص الدولي |
Cependant, les négociations sur la Constitution intérimaire et la loi électorale étaient toujours en attente. | UN | بيد أن المفاوضات بشأن الدستور المؤقت والقانون الانتخابي كانت لا تـــزال معلقة. |
1954 Obtient sa licence en droit, Institut de sciences politiques et de droit de Beijing | UN | ٤٥٩١ بكالوريوس في القانون من معهد بيجينغ للعلوم السياسية والقانون المناصب الرئيسية |
Les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥: |
Avant de prononcer sa sentence définitive, le tribunal arbitral doit s'assurer que la demande est fondée dans les faits et en droit. | UN | ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون. |
:: Loi no 25 de 2006 modifiant le Code pénal et loi no 14 de 2007; | UN | :: تعديل القانون الجنائي رقم 25 لعام 2006، والقانون رقم 14 لعام 2007 |
Les responsabilités extracontractuelles de l'administration sont régies par les dispositions de cette loi et du Code civil de la République d'Albanie. | UN | وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا. |
Les accords internationaux et la législation nationale sont donc constamment harmonisés. | UN | وبالتالي يتم بشكل دائم مواءمة الاتفاقات الدولية والقانون المحلي. |
Les armes légères menacent la bonne gouvernance, le développement, le droit et l'ordre dans de nombreux pays. | UN | إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تهدد الحكم الرشيد والتنمية والنظام والقانون في العديد من البلدان. |
Comités sur la morale et la religion; l'éducation et la culture; la santé et les affaires sociales; la main-d'oeuvre et la politique; le droit et la famille | UN | لجان معنية باﻵداب والدين؛ والتعليم والثقافة؛ والصحة والشؤون الاجتماعية؛ والقوة البشرية والسياسة؛ والقانون واﻷسرة. |
La loi et l'ordre prévalent et rapportez-moi la tête de l'enfant. | Open Subtitles | عليكم أن تطبقوا النظام والقانون أثناء بحثكم. وإجلبوا لي رأس الصبي. |