Les plaintes et préoccupations de la communauté ahmadiyya sont, à l'évidence, fondées sur des présomptions plutôt que sur des faits. | UN | ومن الواضح أن شكاوى واهتمامات الطائفة اﻷحمدية تستند إلى ظنون أكثر مما تستند إلى وقائع. |
Les participants ont abordé certains problèmes et préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتناول المشاركون مشاكل واهتمامات معينة تُصادفهم لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Ce traité devra tenir compte des intérêts et des préoccupations de tous les pays. | UN | ويتعين على تلك المعاهدة أن تلبي مصالح واهتمامات جميع البلدان. |
Ces consultations permettraient de mieux comprendre les préoccupations et les intérêts des uns comme des autres. | UN | ومن شأن تلك المشاورات أن تساعد على فهم شواغل واهتمامات الجانبين بصورة أوفى. |
Les hommes seront invités à participer à ces réunions afin de mieux comprendre la Convention et les préoccupations de leurs femmes. | UN | وينبغي دعوة الرجال للمشاركة في هذه الاجتماعات لكي يدركوا مغزى الاتفاقية واهتمامات زوجاتهم. |
Par exemple, une relation équitable devrait être établie entre les besoins et intérêts de chaque pays en développement concerné et sa part des possibilités d'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires. | UN | مثلا يتعين أن توجد علاقة عادلة بين احتياجات واهتمامات بلد نام معني ونصيبه في استخدام المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض. |
Chaque ingénieur qui y est affecté est responsable de la présentation du stade de développement de sa discipline et des intérêts qu'elle présente. | UN | وكل مهندس مخصص مسؤول عن تقديم خبرات واهتمامات تخصصه. |
Des programmes de formation spécialisés et des séances d'encadrement peuvent aussi être organisés sur demande pour répondre à des besoins et à des intérêts spécifiques. | UN | ويمكن عند الطلب ترتيب برامج مكيفة ودورات توجيهية لتلبية احتياجات واهتمامات خاصة. |
Au contraire, les missions ont évoqué d'importantes questions et préoccupations sur l'efficacité de l'engagement de la société civile pour promouvoir une culture de prévention. | UN | وبدلا من ذلك فقد أثارت البعثات أسئلة واهتمامات مهمة فيما يتعلق بكفاءة مشاركة المجتمع المدني في تعزيز ثقافة المنع. |
Les principaux thèmes examinés par la Conférence devraient être explicités dans un programme national d'action intégrant les idées et préoccupations de toutes les couches de la société iraquienne. | UN | وينبغي مواصلة تطوير الموضوعات الرئيسية التي جرت مناقشتها في المؤتمر وجعلها بمثابة برنامج عمل وطني يكون تعبيرا عن آراء واهتمامات المجتمع العراقي بجميع قطاعاته. |
Nous devons constamment faire preuve d'une moralité, d'une solidarité et d'un respect sans faille à l'égard des valeurs et préoccupations d'autrui pour défendre les idéaux de cette Organisation. | UN | والجميع مدعوون إلى أن يُظهر كل منهم باستمرار أرفع درجات الأخلاق والتضامن والاحترام لقيم واهتمامات الآخرين. |
Les participants ont abordé certains problèmes et préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وتناول المشاركون مشاكل واهتمامات معيّنة تصادَف لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس. |
Meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU, grâce aux activités, programmes et services de diffusion. | UN | تعزيز فهم دور وأعمال واهتمامات الأمم المتحدة كنتيجة لأنشطة وبرامج وخدمات التوعية |
Capacité améliorée d'intégration des partenariats hommes-femmes et des préoccupations des jeunes dans les activités concernant les établissements humains | UN | زيادة القدرات على إدراج البعد الجنساني والشراكات واهتمامات الشبيبة في أنشطة المستوطنات البشرية في مجمل التيار العام |
Objectif de l'Organisation : promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU et favoriser l'échange d'idées, d'information et de connaissances concourant aux objectifs de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز فهم دور وعمل واهتمامات الأمم المتحدة وتشجيع تبادل الأفكار والمعلومات والمعارف لدعم أهداف المنظمة |
Les cadres de responsabilisation doivent refléter les besoins et les intérêts des États Membres. | UN | وذكر أنه يجب أن تعكس أُطر المساءلة حاجات واهتمامات الدول الأعضاء. |
Ces consultations visent à réunir les vues et les intérêts des diverses communautés du Darfour et à apporter un soutien populaire au processus de paix. | UN | وتهدف المشاورات إلى تقريب آراء واهتمامات المجتمعات المحلية المتعددة في دارفور وتوفير دعم شعبي لعملية السلام. |
Le premier Haut Commissaire et les secrétaires exécutifs se sont rencontrés à deux reprises pour traiter du renforcement des relations entre les droits de l'homme et les préoccupations des commissions. | UN | واجتمع المفوض السامي اﻷول واﻷمانات التنفيذية في مناسبتين لمناقشة تعزيز العلاقات بين حقوق اﻹنسان واهتمامات اللجان. |
Cette situation se complique par l’apparition d’un nouvel ordre de la coopération pour le développement dicté par les intérêts et les préoccupations du Nord, ainsi que par le pouvoir du capital, de l’information et de la technologie. | UN | يضاف إلى هذا القصور ظهور نظام تعاون إنمائي، تمليه مصالح واهتمامات الشمال وسلطة رأس المال والمعلومات والتكنولوجيا. |
Il vise l'adoption des mesures correctrices nécessaires pour faire face à une réalité qui appelle la construction des institutions autour des besoins et intérêts des deux sexes. | UN | والهدف هو اعتماد التدابير التصحيحية اللازمة لمواجهة واقع إنشاء المؤسسات فيما يتعلق باحتياجات واهتمامات الجنسين. |
Le Ministère de la défense s'efforce de concilier les besoins et intérêts de l'institution militaire et les demandes de plus en plus nombreuses des jeunes filles qui aspirent à des métiers militaires non traditionnels. | UN | وتحاول وزارة الدفاع المواءمة بين احتياجات واهتمامات المنظمة العسكرية وبين تزايد اهتمام الفتيات بالمهن العسكرية غير التقليدية. |
Le Secrétaire général a placé la promotion et la protection des droits de l'homme au centre de ses préoccupations et des intérêts de son secrétariat tout entier. | UN | ولقد وضع اﻷمين العام مسألة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في مركز الصدارة من اهتماماته واهتمامات اﻷمانة ككل. |
Néanmoins, les hommes et les femmes ont souvent des vies et des intérêts différents. | UN | ومع هذا فإن الرجال والنساء تكون لهم في كثير من الأحيان حياة مختلفة واهتمامات مختلفة. |
Des programmes de formation spécialisés et des séances d'encadrement peuvent aussi être organisés sur demande pour répondre à des besoins et à des intérêts spécifiques. | UN | ويمكن عند الطلب ترتيب برامج مكيفة ودورات توجيهية لتلبية احتياجات واهتمامات خاصة. |
Estimant que les droits affirmés dans les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones sont, dans certaines situations, des sujets de préoccupation, d'intérêt et de responsabilité à l'échelle internationale et présentent un caractère international, | UN | وإذ يرى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا، |
Les différentes parties prenantes ont fait état de besoins et d'intérêts divers. | UN | وقد أعربت مختلف الجهات صاحبة المصلحة عن احتياجات واهتمامات مختلفة. |