Le Ministre a parlé du mépris de l'opinion publique dont ces explosions témoignaient. | UN | وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي. |
Il a évoqué la protection des minorités religieuses en vertu des normes internationales des droits de l'homme, notamment de la Déclaration de 1981 et des articles 18, 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتحدث المقرر الخاص في هذه الحلقة عن حماية الأقليات الدينية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان عام 1981 والمواد 18 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Toutes les naissances se produisent en présence de praticiens expérimentés dans des hôpitaux ou des cliniques. | UN | وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات. |
prenant la parole à la conférence de Varsovie, le Secrétaire général Kofi Annan a dit que | UN | وتحدث الأمين العام، كوفي عنان أمام مؤتمر وارسو قائلا، |
Cent quatre-vingt trois pays y ont participé et 249 personnes y ont pris la parole. | UN | فقد حضره ١٨٣ بلدا، وتحدث فيه ٢٤٩ متكلما. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a plaidé en faveur de l'approche de la date fixée. | UN | وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان مدافعاً عن نهج الوقت المحدد. |
il a résumé les différentes observations faites à propos de l'autodétermination, relevant que le principe était consacré par le droit international. | UN | وتحدث بإيجاز عن مختلف النقاط التي أثيرت فيما يتعلق بتقرير المصير، مبيناً أن هذا المبدأ يحكمه القانون الدولي. |
Un survivant de la traite a décrit ce qui lui est arrivé quand il se trouvait entre les mains des trafiquants. | UN | وتحدث ناج فعلي من براثن الاتجار بالبشر عن ما حدث له أثناء وقوعه تحت سيطرة أحد المتجرين بالبشر. |
Après le vote, des déclarations sont faites par les repré-sentants de la France, de la Chine et de l'Argentine ainsi que par la Présidente, parlant en qualité de représentante des Etats-Unis. | UN | وأدلى بعد التصويت ببيانات ممثلو فرنسا، والصين، واﻷرجنتين، وتحدث الرئيس بوصفه ممثلا للولايات المتحدة. |
Plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
Puis il s'est entretenu de la situation politique générale d'El Salvador avec René Flores qui lui a remis quelques documents. | UN | وتحدث مع رينيه فلوريس عن مجمل الحالة السياسية في السلفادور وأعطاه رينيه فلوريس بعض الوثائق. |
Mais une question difficile a été posée sur la balance de l'histoire; le Président Obama en a parlé. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المسألة الصعبة قد وضعت في كفة الميزان؛ وتحدث الرئيس أوباما عن ذلك. |
Et j'ai accompagné Freddy trois fois par semaine, on a parlé tout le trajet. | Open Subtitles | ثلاث ليال في الأسبوع، واتخاذ فريدي إلى المدرسة، وتحدث الطريق كله. |
Il a évoqué le processus politique en cours au Darfour et la situation qui y régnait sur le plan de la sécurité, sur le plan humanitaire et sur le plan du respect par l'ensemble des parties de leurs engagements internationaux. | UN | وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية. |
Les changements qui ont une véritable incidence sur les sociétés se produisent lorsqu'un nombre suffisant de personnes se départissent de leurs opinions et de leurs préjugés. | UN | وتحدث التغييرات الحقيقية في المجتمع عندما يغير عدد كبير من الأشخاص مواقفهم وتحيزاتهم. |
Une autre délégation, prenant la parole au nom d'un certain nombre d'Etats arabes membres du Comité de l'information, s'est opposée à cette demande en faisant valoir qu'Israël continue d'occuper le territoire palestinien et qu'il ne respectait pas les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وتحدث وفد آخر باسم عدد من الدول العربية اﻷعضاء في لجنة اﻹعلام، فاعترض على طلب العضوية بسبب استمرار الاحتلال الاسرائيلي لﻷرض الفلسطينية وعدم امتثال اسرائيل لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
L'Observateur permanent de la Palestine, le Représentant permanent d'Israël, les membres du Conseil et 25 autres orateurs ont pris la parole devant le Conseil. | UN | وتحدث أمام المجلس المراقب الدائم لفلسطين، والممثل الدائم لإسرائيل، وأعضاء المجلس، و 25 متكلما آخر. |
Le Représentant permanent de l'Éthiopie, s'exprimant au nom de la Présidente de l'Union africaine, a signalé que l'Afrique avait fait des progrès significatifs au cours de la dernière décennie. | UN | وتحدث الممثل الدائم لإثيوبيا، باسم رئيس الاتحاد الأفريقي، فقال إن أفريقيا أحرزت تقدماً كبيراً على مدى العقد الماضي. |
Le Directeur a participé au Forum, en qualité d'orateur invité, et, à la Journée de la paix, il a prononcé une allocution liminaire. | UN | وتحدث المدير في المناسبة اﻷولى كضيف وفي المناسبة الثانية ألقى الخطاب الرئيسي. |
Un représentant a décrit les techniques de destruction efficaces qui avaient été mises au point dans son pays et il a offert un partage des connaissances à ce sujet. | UN | وتحدث أحد الممثلين عن نجاح بلده في تطوير تكنولوجيات تدمير فعالة، وعرض تقاسم المعلومات عن هذا الموضوع. |
Une délégation, parlant aussi au nom d'une autre, a souligné la nécessité d'une approche plus réaliste de la planification. | UN | وتحدث أحد الوفود أيضا بالنيابة عن وفد آخر، فشدد على الحاجة الى نهج أكثر واقعية للتخطيط. |
Certains réfugiés ont parlé des missiles arméniens Grad et des obus d'artillerie lourde qui tombaient à Kelbadjar ou sur le chemin de la fuite. | UN | وتحدث بعض الفارين عن قذائف " غراد " والمدفعية الثقيلة اﻷرمنية وهي تتساقط على بلدة كيلبايار أو على امتداد طريق الهروب. |
Le Rapporteur spécial s'est entretenu personnellement avec la victime et a pu constater les marques que lui avaient laissé les coups reçus. | UN | وتحدث المقرر الخاص شخصيا إلى الضحية ورأى بنفسه آثار اللكمات التي تلقاها. |
Elles surviennent normalement à la suite de brèves pluies torrentielles. | UN | وتحدث هذه الفيضانات عادة عقب تساقط الأمطار بغزارة لفترة قصيرة. |
Le Président algérien Abdelaziz Bouteflika a pris la parole devant la Conférence. Il était le premier chef d'État en exercice à assister à ce rendez-vous annuel majeur des organisations non gouvernementales. | UN | وتحدث الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه، أمام المؤتمر، وكان ذلك إيذانا بالمرة الأولى التي يشارك فيها رئيس دولــــة حالي فــــي هــــذا الــــحدث السنوي البارز للمنظمات غير الحكومية. |
À plusieurs reprises, mon Représentant spécial s'est déclaré publiquement favorable à ce processus qui devait faire appel à tous. | UN | وتحدث ممثلي الخاص علنا في عدة مناسبات عن ضرورة القيام بهذه العملية، وعلى ضرورة أن تكون شاملة. |
Frappe le premier... et parle. Je veux savoir quels titres je vais lui foutre au cul. | Open Subtitles | اضرب أولاً وتحدث أريد أن أعرف كيفية القضاء عليه |