Catherine sont fondées et conclut que l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte ont été violés. | UN | المحاكمة وفي سجن دائرة سانت كاترين ادعاءات مدعومة؛ وتستنتج أن المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ قد انتهكتا. |
Le Comité conclut que la détention des auteurs a été illégale et arbitraire, en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وتستنتج اللجنة أن احتجاز مقدمي البلاغ غير قانوني وتعسفي في آن واحد مما ينتهك المادة ٩ من العهد. |
La Commission conclut que leur destruction n'avait procuré aucun avantage militaire, et il n'existe aucune preuve du contraire. | UN | وتستنتج اللجنة أن تدمير هذه المباني لم يخدم أي هدف عسكري، ولا يوجد أي دليل يناقض هذا الاستنتاج. |
9. Le Comité conclut que l'article 27 énonce des droits dont la protection impose aux États parties des obligations spécifiques. | UN | " ٩ - وتستنتج اللجنة أن المادة ٢٧ تتصل بالحقوق التي تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
Il conclut que toutes les allégations de violation du Pacte sont dénuées de fondement. | UN | وتستنتج أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ بموجب العهد لا أساس لها من الصحة. |
L'État partie conclut que les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation de ses droits constitutionnels et des obligations internationales du Bélarus ne sont pas fondés. | UN | وتستنتج أن ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقوقه الدستورية والتزامات بيلاروس الدولية خال من أي أساس. |
L'État partie conclut que l'auteur dispose de voies de recours utiles, qu'elle n'a pas épuisées. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها. |
En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له. |
L'État partie conclut que le propre pays de l'auteur n'est rien d'autre que la Suède. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ هو السويد ولا غير السويد. |
L'État partie en conclut que l'auteur pourrait bénéficier d'une protection clanique. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بذلك أن صاحب البلاغ يستطيع الحصول على حماية عشائرية. |
Le Comité conclut que l'enquête, conforme aux normes internationales, peut être considérée comme crédible et authentique. | UN | وتستنتج اللجنة أن التحقيق يتوافق مع المعايير الدولية ويمكن اعتباره ذا مصداقية وفعالاً. |
Il en conclut qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | وتستنتج من ثم أن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد لم تنتهك. |
De ce fait, la Commission conclut que c'était là l'intention d'Israël. | UN | وتستنتج اللجنة مما ذُكر من وقائع أن إسرائيل كانت تقصد ذلك بالفعل. |
L'État partie conclut que les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation de ses droits constitutionnels et des obligations internationales du Bélarus ne sont pas fondés. | UN | وتستنتج أن ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقوقه الدستورية والتزامات بيلاروس الدولية خال من أي أساس. |
Il conclut que toutes les allégations de violation du Pacte sont dénuées de fondement. | UN | وتستنتج أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ بموجب العهد لا أساس لها من الصحة. |
L'État partie conclut que le propre pays de l'auteur n'est rien d'autre que la Suède. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ ليس سوى السويد. |
Le Comité conclut que ce retard est excessif. | UN | وتستنتج اللجنة بأن هذا يشكل تأخيراً مطولاً بشكل غير معقول. |
La Commission constate que le blocus a entravé sans nécessité la mise en œuvre de mesures immédiates pour nettoyer ou contenir la marée noire. | UN | وتستنتج اللجنة أن الحصار أعاق دون مبرر اتخاذ تدابير فورية لتنظيف التسرب النفطي أو احتوائه. |
L'auteur en déduit que son neveu aurait dû être considéré comme un prisonnier de guerre, conformément aux Conventions de Genève, et être traité en conséquence. | UN | وتستنتج مقدمة البلاغ أنه كان ينبغي أن يعامل كسجين حرب، عملا باتفاقيات جنيف، وأن يتمتع بمعاملة مناسبة. |
Le Comité croit comprendre que ces deux mécanismes sont devenus opérationnels en 2005, mais déplore l'insuffisance de renseignements sur leurs travaux. | UN | وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما. |
Il considère donc que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée et conclut donc qu'elle est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لم يدعم بأدلة كافية وتستنتج من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
la conclusion de la Mission est que, par cette frappe, les forces israéliennes n'ont pas cherché à tuer M. Abu Askar ou des membres de sa famille. | UN | وتستنتج البعثة أن القوات الإسرائيلية لم تكن تسعى إلى قتل السيد أبو عسكر أو أحد من أفراد عائلته من خلال هذه الغارة. |