"وذكر أنه" - Translation from Arabic to French

    • elle
        
    • il a déclaré que
        
    • il a déclaré qu
        
    • il a indiqué que
        
    • il a indiqué qu
        
    • qu'il
        
    • orateur
        
    • il aurait
        
    • on
        
    • signale qu
        
    Si la pauvreté a été reconnue comme un problème à cet égard, elle n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite. UN وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام.
    il a déclaré que sa fille et lui avaient subi des violences familiales à plusieurs reprises et demandé à la cour de délivrer une ordonnance de protection d'urgence. UN وذكر أنه وابنته كانا ضحيتين للعنف العائلي في عدة مناسبات، وطلب إلى المحكمة منحه أمر حماية طارئا.
    il a déclaré qu'il avait donné mandat à son avocat pour répondre aux notifications de la Commission et qu'il n'était pas au courant des nouveaux documents qui lui avaient été soumis. UN وذكر أنه منح محاميه توكيلاً للرد على إخطارات اللجنة وأنه لم يكن على علم بالمستندات الجديدة التي قدمت إليها.
    il a indiqué que bien que les précédents accords n'aient pas été intégralement appliqués, le groupe continuait de privilégier une solution négociée sans conditions préalables. UN وذكر أنه على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقات السابقة تنفيذا كاملا، ظلت الجماعة ملتزمة بخيار التسوية عن طريق التفاوض دون شروط مسبقة.
    il a indiqué qu'il tiendrait des consultations sur la façon dont la Réunion célébrerait cet événement. UN وذكر أنه سيجري مشاورات بشأن كيفية احتفال الاجتماع بهذه المناسبة.
    Il a dit qu'il n'y avait toujours pas de consensus et que l'article 2 serait examiné plus tard. UN وذكر أنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المادة وأنه سيتم مناقشتها في المستقبل.
    En conclusion, l'orateur a regretté que les rapports soient remis tardivement et a estimé que ce problème devait être réglé prioritairement. UN واختتم حديثه بالتعبير عن القلق إزاء التأخير في تسليم التقارير وذكر أنه ينبغي اعطاء اﻷولوية لحل هذه المشكلة.
    Il affirme qu'il a été interrogé pendant deux jours et qu'il a ensuite subi diverses tortures, notamment des coups sur la plante des pieds. il aurait été remis en liberté après deux mois de détention. UN وذكر أنه استجوب لمدة يومين وعذب بطرق مثل ضربه علي باطن قدمه، وأفرج عن مقدم البلاغ بعد احتجازه لمدة شهرين.
    Mais, dans ce contexte, on se heurte à divers problèmes. UN وذكر أنه توجد صعوبات عديدة في هذا الصدد.
    b) La personne avise dans les meilleurs délais l'autre partie de l'erreur lorsqu'elle en prend connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans le message de données; UN " (ب) أبلغ ذلك الشخص الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا من علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات؛ و
    Simultanément, elle a créé la Commission d'analyse financière, qui suit les transactions soupçonnées d'être liées au blanchiment de capitaux. UN وذكر أنه أنشأ، في الوقت نفسه لجنة للتحليل المالي تقوم برصد العمليات التي يشك في صلتها بغسل الأموال.
    elle encourage vivement toutes les parties à maintenir l'élan donné. UN وذكر أنه يشجع بقوة جميع الأطراف على المحافظة على هذا الزخم.
    elle appuie sans réserve les travaux du Comité des contributions et souscrit à son rapport. UN وذكر أنه يؤيد تماما أعمال لجنة الاشتراكات ويؤيد تقريرها.
    il a déclaré que l'examen de peines de substitution - éducation et réinsertion - devrait être encouragé. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع النظر في عقوبات بديلة مثل التدابير المتعلقة بالتثقيف وإعادة التأهيل.
    il a déclaré que son existence était contraire au principe du désarmement volontaire, dont toutes les parties étaient convenues. UN وذكر أنه يتناقض مع مبدأ نزع السلاح الطوعي، الذي اتفقت عليه جميع الأطراف.
    il a déclaré que, s'il s'était acquitté de bonne foi de ses devoirs, il n'avait pas pu obtenir le résultat voulu faute des moyens financiers nécessaires. UN وذكر أنه على الرغم من أدائه لمهامه بنوايا حسنة، لم يتمكن من تحقيق نتائج لأنه يفتقر إلى السلطة المالية اللازمة.
    il a déclaré qu'il n'était pas en mesure de se faire représenter en justice. UN وذكر أنه لم يكن قادراً على الاستعانة بمحام.
    Le fils de Mme Zakarian a également été interrogé; il a déclaré qu'il avait vu ce qui s'était passé, et qu'au moment de l'incident sa mère n'avait pas de couteau. UN كما استُجوب ابن السيدة زكريان؛ وذكر أنه قد شاهد ما حدث بالفعل، وأن والدته لم تكن تحمل سكيناً أثناء الواقعة.
    il a indiqué que, comme suite à une demande adressée aux États pour qu'ils donnent des informations sur leur pratique, il avait reçu des renseignements de 10 États. UN وذكر أنه تلقى إسهامات من عشر دول، استجابةً لطلب موجه إلى الدول بتقديم معلومات عن ممارساتها.
    il a indiqué qu'il a demandé à ces derniers de soumettre à référendum séparé l'Accord de paix global révisé. UN وذكر أنه طلب إليهما إجراء استفتاء منفصل بشأن اتفاق السلام الشامل المنقح.
    Si l'on devait ajouter une mention de la réalisation, on pourrait soutenir qu'il faut aussi ajouter une mention de la priorité. UN وذكر أنه إذا أضيفت إشارة إلى الإنفاذ قد يقال رداً على ذلك أنه يجب أن تضاف أيضاً إشارة إلى الأولوية.
    L'orateur souhaiterait que, dans son résumé, le Président indique qu'une aide critique s'impose à court terme. UN وذكر أنه يود أن يتضمن موجز الرئيس الإشارة إلى أن هناك حاجة إلى مساعدة كبيرة في الأجل القصير.
    il aurait décidé, en conséquence, que ces actions étaient anticonstitutionnelles et devaient être légalement sanctionnées par des mesures de licenciement. UN وذكر أنه تقرر بالتالي أن تلك الأعمال غير دستورية وينبغي المعاقبة عليها بالفصل.
    Le Rapporteur spécial signale qu'en dépit des mises en garde qu'il a lancées, en octobre et en novembre 2001, sur la nécessité de prendre des mesures particulières pour protéger les civils, des meurtres ont été commis en représailles des événements passés. UN 29 - وذكر أنه قد وجّه في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر عام 2001 تحذيرات محددة بشأن الحاجة إلى تدابير خاصة لحماية المدنيين، ولكن بعض حوادث القتل وقعت على سبيل الانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more