et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا |
Premier rapport sur les activités du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale | UN | التقريــر الأول للأميــن العــام عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا |
Déclaration sur une feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes en Afrique centrale | UN | إعلان بشأن خريطة طريق من أجل مكافحة الإرهاب ومن أجل عدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا |
La réduction des ressources du centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale est temporaire. | UN | وأضاف أن تخفيض الموارد بالنسبة للمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا ليست سوى تخفيض مؤقت. |
Tout d'abord, ils sont situés dans des endroits le plus souvent inaccessibles, au milieu de larges océans. | UN | فهي أولا تقع، في أغلب اﻷحيان، في أماكن يصعب الوصول اليها في وسط محيطات كبيرة. |
Voilà la feuille de route de notre pari pour une sécurité collective en Afrique centrale. | UN | هذه هي خريطة الطريق لرهاننا من أجل أمن جماعي في وسط أفريقيا. |
Mesures de confiance à l'échelon régional : activités du Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي: أنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا |
En Afrique centrale, le nombre d'OSC s'inscrit à la baisse depuis 2009. | UN | وعرف وسط أفريقيا انخفاضاً في اتجاه عدد منظمات المجتمع المدني منذ عام 2009. |
Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale | UN | لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا |
et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا |
Cette année, une autre étape importante a été franchie vers l'officialisation d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وفي هذا العام، اتخذت خطوة هامة أخرى نحو إضفاء الطابع المؤسسي على المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale et sur les zones où sévit | UN | تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وعن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale | UN | لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا |
Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale | UN | لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا |
Toutes les parties en Bosnie centrale et dans le nord de l'Herzégovine sont astreintes aux mêmes normes à cet égard. | UN | بل ينبغي أن تطبق على جميع اﻷطراف في وسط البوسنة وشمال الهرسك نفس المعايير السامية في هذا الصدد. |
Un autre résident arabe a été légèrement blessé par des tirs des FDI durant la dispersion de manifestants dans le centre de Ramallah. | UN | وأصيب أحد السكان العرب بجروح طفيفة من جراء إطلاق الجيش النار ﻹنهاء الاضطرابات في وسط مدينة رام الله. |
dans le centre en temps normal si animé de Gaza, les boutiques, les marchés et les restaurants étaient presque vides. | UN | وقيل إن المحلات واﻷسواق والمطاعم في وسط غزة الذي يشهد عادة نشاطا كثيفا، كانت شبه خالية. |
L'être humain est non seulement social, mais aussi partie de son milieu physique qui est naturel et façonné par ses oeuvres. | UN | ليس الانسان كائنا اجتماعيا فحسب، ولكنه أيضا جزء من وسطه المادي الذي هو وسط طبيعي شكلته أعمال الانسان. |
La délégation russe continuera à rechercher des solutions de compromis aux questions en suspens en ce qui concerne ce projet. | UN | وأكد عزم وفده مواصلة العمل من أجل التوصل إلى حلول وسط للمسائل المعلقة المحيطة بهذا المشروع. |
Le développement économique en Afrique: Promouvoir le développement industriel en Afrique dans le nouvel environnement mondial | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: تعزيز التنمية الصناعية في أفريقيا وسط البيئة العالمية الجديدة |
L'armée a renforcé ses patrouilles sur le marché du centre-ville de Hébron, fouillant des Palestiniens et leurs véhicules. | UN | وقام الجيش أيضا بتعزيز دورياته في السوق الواقعة في وسط مدينة الخليل، وأخضعوا الفلسطينيين وسيارتهم للتفتيش. |
L'accès à la partie occidentale du djebel Marra au Darfour central est demeuré impossible pendant la période examinée. | UN | وقد بقي الوصول متعذرا إلى منطقة غرب جبل مرة في وسط دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'impact du sida est à peine visible en 2000 chez les jeunes adultes et les enfants de moins de 5 ans. | UN | وكان تأثير الإيدز وسط صغار الأعمار من البالغين والأطفال دون سن الخامسة قد بدأ يظهر في عام 2000. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des Accords d'Oslo. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو. |
Elle était dissimulée dans des conteneurs parmi des sacs de ciment. | UN | وكانت الشحنة مُخبّأة في حاويات شحن وسط أكياس إسمنت. |
Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
Le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier la voie palestinienne, entre dans une phase décisive. | UN | وتدخـــل عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن مرحلة حاسمة خصوصا على المسار الفلسطيني. |