"وطرحت" - Translation from Arabic to French

    • et posé
        
    • a posé
        
    • il a
        
    • on s
        
    • a soulevé
        
    • ont été avancées
        
    • présenté
        
    • et posent
        
    • ont soulevé
        
    • et a formulé
        
    • a été soulevée
        
    Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. UN وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية.
    Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. UN وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية.
    Elle lui a posé de nouvelles séries de questions et lui a demandé des informations complémentaires. UN وطرحت اللجنة الفرعية مجموعات إضافية من الأسئلة على الوفد وطلبت أيضا بيانات إضافية.
    Conformément aux efforts sincères qu'il a faits pour permettre un règlement pacifique du différend qui sévit dans le Sud, le Gouvernement soudanais, souligne depuis 1989 qu'il est prêt à parler de paix avec les rebelles sans conditions préalables. UN وإيفاء لالتزام الحكومة الجاد بالسعي نحو إيجاد تسوية سلمية للنزاع في الجنوب، أكدت الحكومة منذ ١٩٨٩ استعدادها للحوار دون قيد أو شرط مع المتمردين، وطرحت برنامجا شاملا للسلام جاء نتاج مؤتمر قومي جامع.
    on s'est également interrogé sur les différents types d'assistance à fournir aux pays répondant aux critères et aux autres pays. UN وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط.
    La crise du Kosovo en particulier a soulevé plusieurs questions importantes touchant les principes fondamentaux de l'ordre international et de la conduite des affaires publiques mondiales. UN وطرحت الأزمة في كوسوفو بشكل خاص تساؤلات مهمة عن المبادئ الضمنية للنظام الدولي والإدارة العالمية.
    52. La France a pris acte du lancement d'une nouvelle politique en faveur des jeunes et posé des questions à ce sujet. UN ولاحظت فرنسا الشروع في سياسة جديدة للشباب وطرحت أسئلة في هذا الشأن.
    Les représentants des îles Vierges américaines, du Guyana et de Cuba ont prononcé des déclarations et posé des questions. UN وقُدمت بيانات وطرحت أسئلة من قبل جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة، وغيانا، وكوبا.
    Les représentants du Centre des Caraïbes pour la formulation des politiques et des Antilles néerlandaises ont prononcé une déclaration et posé des questions. UN وتُليت بيانات وطرحت أسئلة من قبل المركز الكاريبي لوضع السياسات وجزر الأنتيل الهولندية.
    La période d'après-guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives et posé de nouveaux défis à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans l'accomplissement de la responsabilité unique qui lui incombe en tant que conscience de l'humanité. UN لقد أتاحت فترة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة فرصا جديدة وطرحت عليها تحديات جديدة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالوفاء بمسؤوليتها الفريدة كضمير للبشرية.
    Elles ont également exprimé leur inquiétude quant aux conséquences pour les pays d'accueil et à la charge qui pesait sur eux, et posé des questions sur les mesures que le Haut-Commissariat comptait prendre à cet égard. UN وأعرب عن مخاوف بشأن تداعيات هذه المشكلة على البلدان المضيفة والعبء الواقع على كاهلها. وطرحت استفسارات بشأن التدابير التي ستتخذها المفوضية في ذلك الصدد.
    L'animatrice de l'événement, Afaf Konja, porte-parole du Président de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, a fait une déclaration et posé des questions. UN ٤٣ - وأدلت عفاف كونجا، ممثلة رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، ببيان وطرحت بعض الأسئلة.
    Elle a posé une quatrième question à la délégation et examiné les nouvelles données et informations que celle-ci lui a communiquées dans la réponse préliminaire à cette question. UN وطرحت اللجنة الفرعية أيضا سؤالا رابعا على وفد أوروغواي ونظرت في البيانات والمعلومات الجديدة التي قدمها الوفد في رده الأول على السؤال.
    Il a posé des questions au sujet du projet de loi relatif au développement des peuples autochtones et de la Commission nationale des affaires autochtones. UN وطرحت سؤالاً بخصوص مشروع قانون التنمية المستقلة للشعوب الأصلية واللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية.
    La République démocratique du Congo a posé des questions concernant la justice de transition et l'éducation des filles, et elle a formulé des recommandations. UN وطرحت جمهورية الكونغو الديمقراطية أسئلة حول العدالة الانتقالية وتعليم الفتيات، وقدمت عدة توصيات.
    Mme Robinson fait état d'innovations technologiques dont il a été question tout au long du séminaire dans le contexte du transfert de technologies et qui ouvraient de vastes perspectives. UN وطرحت السيدة روبنسون مثال الابتكارات التكنولوجية التي نوقشت خلال الحلقة الدراسية في سياق نقل التكنولوجيا.
    Pendant les travaux du sous-comité international, on s'est demandé quelle devrait être la portée de cette exclusion. UN وطرحت أثناء اجتماع اللجنة الفرعية الدولية مسألة الكيفية التي ينبغي أن يطبق بها الاستبعاد بوجه عام.
    La tendance à la baisse des salaires des travailleurs non qualifiés dans un contexte de croissance économique où les salaires des autres travailleurs augmentent a soulevé une nouvelle série de problèmes dans certains pays. UN وطرحت النزعة نحو انخفاض أجور العمال غير الماهرين في نفس الوقت الذي ينمو فيه الاقتصاد وترتفع فيه بقية الأجور، مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات.
    Plusieurs propositions importantes ont été avancées concernant l'encouragement à la diversité dans l'organisation de la police, et la promotion des femmes et des minorités ethniques à des postes de direction. UN وطرحت عدة مقترحات هامة تهدف إلى تعزيز التنوع في تنظيم الشرطة وتعيين النساء والأقليات الإثنية في مناصب الإدارة.
    Le Quatuor, l'Union européenne, le Président Sarkozy et les autres représentants de la communauté internationale ont présenté des idées réalistes. UN وطرحت المجموعة الرباعية والاتحاد الأوروبي والرئيس ساركوزي وممثلون آخرون للمجتمع الدولي أفكارا قابلة للتنفيذ.
    15. Les délégations notent avec intérêt les objectifs et les activités du HCR dans la région et posent plusieurs questions. UN ١٥- وأحاطت الوفود علما مع الاهتمام بأهداف وأنشطة المفوضية في المنطقة، وطرحت عدة أسئلة.
    46. D'autres Parties ont soulevé les questions ciaprès: UN 46- وطرحت أطراف أخرى مسائل تتعلق بالقضايا التالية:
    À sa vingt-septième session, qui s'est déroulée de manière très constructive, le Comité de coordination a appuyé les propositions du Secrétaire général concernant la gestion des ressources humaines et a formulé plusieurs recommandations concernant les différents éléments de ces propositions. UN 31 - وأعربت اللجنة في دورتها السابعة والعشرين التي أديرت أعمالها بطريقة بناءة وتعاونية للغاية عن تأييدها لمقترحات الأمين العام المتعلقة بإدارة الموارد البشرية وطرحت عددا من التوصيات بشأن تفاصيل تلك المقترحات.
    La question des ressources a été soulevée à maintes reprises. UN وطرحت مرارا مسألة كفاية الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more