"وعلقت" - Translation from Arabic to French

    • est suspendue
        
    • a été suspendue
        
    • a fait observer
        
    • fait des observations
        
    • formulé des observations
        
    • a expliqué
        
    • a indiqué
        
    • a suspendu
        
    • ont fait observer
        
    • il y a eu
        
    • présenté des observations
        
    • relevé
        
    • suspend
        
    • a évoqué
        
    • a examiné en profondeur
        
    La séance est suspendue et reprendra à une date ultérieure. UN وعلقت الجلسة على أن تُستأنف في تاريخ لاحق.
    L'aide extérieure à la balance des paiements a été suspendue; de surcroît, le service de la dette extérieure s'est accru. UN وعلقت المعونة الخارجية المقدمة لميزان المدفوعات؛ كما ازدادت خدمة الديون الخارجية.
    Le DAM a fait observer que l'équipe d'intervention comptait désormais 19 membres. UN وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن قوام فريق النمور قد ارتفع إلى 19 عضوا.
    La Hongrie a fait des observations concernant l'utilisation d'enfants soldats et s'est dite préoccupée par la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وعلقت على استخدام الجنود الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Le Comité a formulé des observations plus détaillées sur la question du suivi et de l'évaluation dans le chapitre I ci-dessus. UN وعلقت اللجنة كذلك على مسألة الرصد والتقييم في الفصل الأول أعلاه.
    La Directrice par intérim a expliqué pourquoi il était plus important que jamais d'avoir une stratégie de recherche et de formation et décrit les mesures qu'il était indispensable de prendre si l'on voulait revitaliser l'Institut et lui donner ainsi les moyens d'agir. UN وعلقت المديرة بالنيابة على اﻷسباب التي تجعل مسألة وضع استراتيجية للبحث والتدريب أمرا أكثر أهمية من أي وقت مضى، وأشارت الى الخطوات اﻷساسية اللازمة ﻹعادة تنشيط المعهد والتمكين له.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la MINUEE mettait à jour sa liste des membres du personnel. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تقوم حاليا بتحديث قائمة موظفيها الحاليين.
    La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. UN وعلقت الجلسة لعقد جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة.
    La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. UN وعلقت الجلسة لطرح أسئلة والإجابة عليها في إطار جلسة غير رسمية.
    La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. UN وعلقت الجلسة لطرح الأسئلة والإجابة عليها في إطار جلسة غير رسمية.
    La séance a été suspendue et reprise une fois. UN وعلقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    La séance a été suspendue une fois, puis a repris. UN وعلقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    La séance a été suspendue et reprise une fois. UN وعلقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer que le soumissionnaire B ne proposait pas suffisamment de matériels spéciaux pour les services demandés. UN وعلقت إدارة عمليـات حفظ السلام بأن مقدم العطاء باء لم يقدم من المعدات الخاصة ما يكفي للخدمات المطلوبة.
    L'Administration a fait observer que le Système ne permettait pas d'introduire des données relatives aux statistiques de travail et que les rapports sur ces statistiques étaient donc établis suivant la méthode traditionnelle. UN وعلقت الإدارة أن هذا النظام لا يتيح إدخال بيانات عن إحصاءات العمل، ولذا أُبلغت تلك الإحصاءات بالطريقة التقليدية.
    Le Comité a fait des observations plus détaillées sur la mise en place d'Umoja aux paragraphes 97 à 104 ci-dessus. UN وعلقت اللجنة بمزيد من التفصيل على حالة تنفيذ نظام أوموجا في الفقرات من 97 إلى 104 أعلاه.
    Ils ont également fait des observations sur la recommandation 14 préconisant d'informer les organes délibérants des demandes concernant des missions d'audit par des tiers. UN وعلقت الوكالات أيضا على التوصية 14 بشأن إخطار مجالس الإدارة بطلبات إجراء طرف ثالث مراجعة الحسابات.
    La Commission a également formulé des observations sur les conditions de cotisation prévues par la législation relative à la sécurité sociale par rapport aux prestations de maternité. UN وعلقت اللجنة أيضا على شروط الاشتراكات التي ينص عليها تشريع الضمان الاجتماعي فيما يتعلق بالحصول على علاوة الأمومة.
    La Directrice de la Division de la gestion des investissements a expliqué que la gestion de l'encaisse était l'un des domaines auxquels les services d'audit interne s'étaient intéressés. UN وعلقت مديرة شعبة إدارة الاستثمارات قائلة إن إدارة النقدية كانت ضمن المجالات التي ركزت المراجعة الداخلية للحسابات اهتمامها عليها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que cela serait fait dans le contexte de la restructuration du Service. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن ذلك سوف يتم في سياق إعادة تشكيل دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم.
    Une ONG a suspendu ses activités à Adé, près de la frontière du Soudan, en raison de l'insécurité. UN وعلقت منظمة غير حكومية أنشطتها في آدي بالقرب من الحدود مع السودان بسبب انعدام الأمن هناك.
    97. Les Pays-Bas ont fait observer que le Gouvernement exerçait une répression très visible depuis le début de 2011. UN 97- وعلقت هولندا على أعمال القمع الحكومية البادية للعيان في البحرين منذ أوائل عام 2011.
    il y a eu une suspension et une reprise de séance. UN وعلقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    Il a examiné un certain nombre de rapports soumis par les États parties au Pacte et présenté des observations à leur sujet, notamment en ce qui concerne l'application de l'article 27. UN ونظرت في عدد من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف في العهد وعلقت على هذه التقارير مع إشارة خاصة الى تنفيذ المادة ٢٧.
    Ils ont en outre relevé que la loi ne protège pas certains droits, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلقت هذه الآليات أيضاً على عدم توفير الحماية التشريعية لبعض الحقوق، ولا سيما للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Commission suspend la prise d’une décision sur le projet de résolution. UN وعلقت اللجنة اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار.
    Elle a évoqué la ségrégation qui existait sur le marché du travail et exprimé l'espoir que le nouveau système serait capable de vaincre cet obstacle à la promotion des femmes. UN وعلقت على التمييز الحاصل في سوق العمل، وأعربت عن أملها في أن يفلح النظام الجديد في التغلب على هذا العائق الذي يعترض النهوض بالمرأة.
    La plupart de ces garanties sont également consacrées par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que le Comité des droits de l'homme a examiné en profondeur dans son Observation générale no 13 (1984) (Administration de la justice), qui est en cours de révision. UN وترد أيضاً معظم هذه الضمانات في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقد وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وعلقت عليها في تعليقها العام رقم 13(1984) (إقامة العدل) الخاضع حالياً لعملية استعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more