au cours de l'année écoulée, plusieurs membres du personnel d'aide humanitaire, Somalis et étrangers, ont été tués dans diverses parties de la Somalie. | UN | وفي السنة الماضية، قتل عدة عاملين في مجال الاغاثة من المغتربين والوطنيين في مختلف أنحاء الصومال. |
au cours de l'année écoulée, trois réunions ont été tenues avec les agents de coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي السنة الماضية عُقدت ثلاثة اجتماعات مع مراكز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة. |
l'an dernier, l'utilisation du Fonds s'est considérablement intensifiée. | UN | وفي السنة الماضية أشتد استخدام الصندوق بصورة ملموسة. |
pendant l'année écoulée, le Représentant a adressé la même demande au Gouvernement mexicain. | UN | وفي السنة الماضية تقدم الممثل بطلب مشابه إلى حكومة المكسيك. |
Par la loi no 3409 pour l'année fiscale 2008 la Cour suprême lui a alloué un montant de 32 352 785 948 de guaraníes et cette année la somme de 42 561 853 204 de guaraníes lui a été affectée. | UN | وفي السنة المالية 2008، خصصت المحكمة العليا، بمقتضى القانون رقم 3409، مبلغ 948 785 352 32 غوارانيا لمكتب المحامي العام. |
Elle est une institution indépendante. Ses membres jouissent d'une immunité pendant l'exercice de leurs fonctions et un an après la cessation de celles-ci. | UN | وهي مؤسسة مستقلة يتمتع أعضاؤها بالحصانة خلال ممارسة مهامهم وفي السنة التي تلي انتهاء هذه المهام. |
au cours de l'exercice 1993, 45 % de l'ensemble des projets approuvés comprenaient des mesures ou des initiatives axées sur la promotion du rôle de la femme dans le développement. | UN | وفي السنة المالية ١٩٩٣، تضمن ٤٥ في المائة من جميع المشاريع الموافق عليها إجراءات وتدخلات محددة للمرأة. |
au cours de l'année dernière, 8 500 diplômés de l'enseignement supérieur sont venus grossir les rangs des chômeurs officiellement enregistrés. | UN | وفي السنة الماضية كان ٠٠٥ ٨ متخرج من التعليم العالي مصنفين على أنهم عاطلون عن العمل. |
au cours de l'année écoulée, le programme de développement des territoires ruraux a été mené à bonne fin. | UN | وفي السنة الماضية، تم الانتهاء من برنامج لتنمية المناطق الريفية. |
au cours de l'année écoulée, les Chambres de première instance ont rendu jugement dans les affaires Gotovina et consorts, Ðordević, et Perišić. | UN | وفي السنة الماضية، أصدرت الدوائر الابتدائية أحكاما في قضايا غوتوفينا وآخرين، ودودوفيتش، وبيريزتش. |
au cours de l'année écoulée, des séismes d'une force destructrice jusque là inconnue ont frappé Haïti, le Japon, le Chili et la Nouvelle-Zélande. | UN | وفي السنة الماضية شهدنا زلازل لم يسبق لها مثيل في قوتها التدميرية في هايتي واليابان وشيلي ونيوزيلندا. |
au cours de l'année à venir, le renouvellement du tiers de ses 18 juges et l'élection d'un nouveau président viendront modifier la composition de la Cour. | UN | وفي السنة المقبلة، ستشهد المحكمة بعض التغييرات بانتخاب ثلث قضاتها البالغ عددهم 18 قاضيا، ومدع عام جديد. |
au cours de l'année universitaire précédente, 390 306 jeunes femmes ont été admises dans l'enseignement supérieur, ce qui représente une augmentation de 2 700 % en 30 ans. | UN | وفي السنة الدراسية السابقة، جرى قبول 306 390 فتيات في التعليم العالي بزيادة نسبتها المئوية 700 2 في المائة عما كان عليه الحال قبل ثلاثة عقود. |
Pas plus tard que l'an dernier, l'Assemblée réaffirmait le principe selon lequel la capacité de paiement doit constituer le critère fondamental lorsqu'il s'agit de déterminer le barème des quotes-parts. | UN | وفي السنة الماضية فقط، أكدت الجمعية العامة مجـددا على أن مبـدأ القدرة على الدفـع هو المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة. |
l'an dernier, il a été adopté avec l'appui presque unanime de l'Assemblée générale. | UN | وفي السنة الماضية، اعتمدته الجمعية العامة بتأييد شبه إجماعي. |
l'an dernier, il a relevé des progrès dans la parité entre les langues officielles. | UN | وفي السنة الماضية، أبلغت الإدارة عن إحراز بعض التقدم في التكافؤ بين اللغات الرسمية. |
pendant l'année écoulée, 33 ambulances d'intervention d'urgence ont été mises en service afin de pallier l'insuffisance de l'assistance fournie à la population dans ce domaine. | UN | وفي السنة الماضية، تمت إضافة 33 سيارة إسعاف جديدة لسد النقص في هذا المجال من المساعدة. |
pendant l'année considérée, la pierre de touche a peutêtre été la nomination très attendue de femmes dans le second gouvernement Khatami. | UN | وفي السنة قيد الاستعراض ربما كانت المسألة المحك تتمثل في التعيين المنتظر على نطاق واسع للنساء في حكومة خاتمي الثانية. |
Cinq États avaient signalé des transferts pour l'année civile 2003 et six pour 2004. E. Évaluation des rapports | UN | وبالنسبة للسنة التقويمية 2003، أبلغت خمس دول عن عمليات نقل، وفي السنة التقويمية 2004 أبلغت 6 دول عن هذه المعلومات. |
pour l'année 2010, la participation des femmes aux organisations et mouvements sociaux à des postes de direction s'est élevée à 27,2 %. | UN | وفي السنة ذاتها، بلغت نسبة مشاركة النساء في المناصب القيادية والإدارية للمنظمات والحركات الاجتماعية 27.2 في المائة. |
pendant l'exercice budgétaire 2009, les dépenses engagées en faveur des personnes handicapées se sont élevées à 1 687,46 millions de dollars. | UN | وفي السنة المالية 2009، بلغت المدفوعات الخاصة بالتدابير المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة ما قدره 1687.46 مليون دولار. |
au cours de l'exercice 2010, les décaissements de fonds pour les mesures en faveur des personnes handicapées ont atteint 181 760 000 dollars. | UN | وفي السنة المالية 2010، بلغ الإنفاق على التدابير الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة 181.76 مليون دولار. |
pour l'exercice 2009, le taux de chômage moyen a atteint 13,4 %, augmentant d'environ 2,5 % en un an. | UN | وفي السنة المالية 2009، وصل المعدل المتوسط للبطالة إلى 13.4 في المائة، بزيادة قدرت نسبتها بـ 2.5 في المائة في السنة. |
Vous êtes la plus éminente spécialiste en fertilité de la région, vous avez contribué à financer l'un des meilleurs cabinets pluridisciplinaires, et dans l'année écoulée, vous avez du gérer les finances et les luttes de pouvoir internes. | Open Subtitles | أنتِ أفضل أختصاصية خصوبة في المنطقة أنتِ ساعدتي ببناء أفضل العيادات الرعاية وأولها وفي السنة الماضية |
Durant l’année à l’examen, on dénombrait 123 enseignants, dont 119 à temps plein et 4 à temps partiel. | UN | وفي السنة قيد الاستعراض، بلغ عدد المعلمين ٣٢١ معلما، عـدد المتفرغين منهـم ٩١١ وعــدد المعلمين بــدوام جزئي ٤. |
lors de l'exercice budgétaire 2004/05, on comptait 73 cas de polygamie en attente de jugement dans divers tribunaux du pays. | UN | وفي السنة المالية 2004/2005 بلغ مجموع قضايا تعدد الزوجات التي كانت قيد النظر في مختلف المحاكم 73 قضية. |
En 1992, j'ai fait rapport sur la création de l'Autorité administrative conjointe et, l'année dernière, j'ai annoncé la date convenue pour la réintégration. | UN | وفـــي عام ١٩٩٢، أبلغتكم عن إنشاء سلطة مشتركة للادارة، وفي السنة الماضية، أعلنت عن اليوم المتفق عليه ﻹعادة الدمج. |
en cette année internationale de la famille, réaffirmons notre foi dans la famille comme le noyau d'une société en santé et bien ordonnée. | UN | وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام. |
durant l'exercice 1993, 32 projets ont été approuvés représentant au total des engagements de 2 006 millions de dollars. | UN | وفي السنة المالية ١٩٩٣، ووفق على ٢٣ مشروعا يبلغ مجموع التزاماتها ٢ ٠٠٦ ملايين دولار. |