"وفي المناقشات التي" - Translation from Arabic to French

    • au cours du débat qui
        
    • au cours des débats qui
        
    • au cours des discussions qui
        
    • lors du débat qui
        
    • lors des débats qui
        
    • lors des discussions qui
        
    • dans le débat qui
        
    • dans les débats qui
        
    • et le débat qui
        
    • au cours de la discussion qui
        
    • il organisait et des discussions qu
        
    au cours du débat qui a suivi, des délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier davantage le projet de budget. UN ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة.
    au cours du débat qui a suivi, le Président de l'atelier a indiqué que les effets de l'hypoxie sur les pêcheries de la côte ouest de l'Inde devaient également faire l'objet d'une évaluation intégrée. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أوضح رئيس حلقة العمل أنه يتعين أيضاً إجراء تقييم متكامل لأثر نقص الأكسجين على مصائد الأسماك على طول الساحل الغربي للهند.
    au cours du débat qui a suivi cet exposé, de nombreux membres du Conseil ainsi que d'autres pays ont condamné les activités de colonisation d'Israël, qu'ils ont qualifiées d'illégales au regard du droit international. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أدان العديد من أعضاء مجلس الأمن والدول الأخرى الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية ووصفوها بأنها غير قانونية بموجب القانون الدولي.
    au cours des débats qui ont suivi les exposés des trois orateurs, les points suivants ont été évoqués. UN 282 - وفي المناقشات التي أعقبت البيانات التي ألقاها المتكلمون الثلاثة، أثيرت النقاط التالية.
    au cours des discussions qui ont suivi, les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix de Djibouti et au Gouvernement fédéral de transition en tant qu'autorité légitime et internationalement reconnue. UN وفي المناقشات التي تلت، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم لعملية جيبوتي للسلام وللحكومة الاتحادية الانتقالية بوصفها السلطة الشرعية المعترف بها دوليا.
    lors du débat qui avait abouti à cette décision, des membres avaient mis en doute l’opportunité de poursuivre l’étude de cette question. UN وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة.
    lors des débats qui ont suivi, des participants ont évoqué le problème du stockage de l'énergie, en particulier pour les applications hors réseau, qui empêche de diffuser l'énergie renouvelable à plus vaste échelle dans la région. D'autres ont insisté sur l'importance du transfert de technologie. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أكد بعض المشاركين على مسألة تخزين الطاقة، وبخاصة بالنسبة لتطبيقات التوزيع خارج الشبكة، وذلك باعتبارها تحديا يواجه زيادة نطاق نشر استخدام الطاقة المتجددة في المنطقة.
    lors des discussions qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités des travaux du Groupe et ont exprimé l'inquiétude que leur inspiraient les violations signalées. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لعمل الفريق وأشاروا مع القلق إلى الانتهاكات التي تم الإبلاغ عنها.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations se sont inquiétées des arriérés de paiement des quotes-parts et ont de nouveau invité les États parties à honorer leurs engagements et à s'acquitter promptement et intégralement de leurs contributions. UN ٤٨ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعربت عدة وفود عن قلقها من تأخر سداد المساهمات المالية وكررت نداءها إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتسدد الاشتراكات غير المدفوعة، بالكامل وفي الموعد المحدد.
    17. au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants ont dit que le premier dialogue approfondi avait été un exercice utile. UN 17 - وفي المناقشات التي ثارت، اعتبر عدد من الممثلين أن الحوار المعمق في نسخته الأولى كان عملية مفيدة.
    58. au cours du débat qui a suivi, il a été demandé au secrétariat de préciser l'origine des compétences du Groupe et le statut de ses conclusions concertées. UN 58- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، طلب من الأمانة أن تحدد مصدر اختصاصات الفريق وحالة استنتاجاته المتفق عليها.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs pays en développement ont demandé qu'on les aide à améliorer leur connaissance du Système harmonisé et à développer leurs capacités pour qu'ils puissent savoir comment s'en servir. UN وفي المناقشات التي دارت عقب ذلك، طلب العديد من البلدان النامية مساعدة في تحسين فهمها للنظام الموحد وبناء قدرتها على العمل به.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier et réduire le projet de budget. UN 46 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت اقتراحات لزيادة توضيح وخفض الميزانية المقترحة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont écouté attentivement la proposition faite au cours du débat qui a eu lieu dans cette salle les années précédentes sur le rapport du Conseil et suivi avec soin les débats qui ont eu lieu ailleurs à l'Organisation sur la manière de rendre les travaux du Conseil plus transparents et plus accessibles aux non-membres du Conseil. UN لقد استمع أعضاء المجلس بعناية ألى ما أبدى أثناء مناقشة تقرير المجلس في هذه القاعة في السنوات الماضية وفي المناقشات التي عقدت في أماكن أخرى في هذه المنظمة حول الطريقة التي يمكن بها جعل عمل المجلس شفافا ومتاحا لغير أعضاء المجلس أيضا.
    au cours des débats qui ont suivi, le contenu des documents présentés a été généralement apprécié. UN 105- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب الحاضرون عن تقديرهم بوجه عام لمحتوى الوثائق المقدمة.
    au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont pris note des violations alléguées avec préoccupation et se sont dits favorables à la prorogation du mandat du Groupe d'experts. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أحاط أعضاء المجلس علما مع القلق بالانتهاكات المبلغ عنها، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية فريق الخبراء.
    au cours des débats qui se sont déroulés les années précédentes à la Conférence, aucune délégation ne s'est opposée aux négociations proprement dites sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي المناقشات التي دارت في مؤتمر نزع السلاح في الأعوام السابقة، لم يعرب أي وفد عن معارضته لإجراء مفاوضات في حدِّ ذاتها حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    32. au cours des discussions qui ont suivi, le Comité a souligné que l'emploi était crucial pour le développement de l'Afrique, comme l'avait reconnu le Sommet des Chefs d'État en 2004 à Ouagadougou. UN 32 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، شددت اللجنة على كون العمالة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبرنامج التنمية الأفريقي، كما تم التسليم بذلك في مؤتمر قمة رؤساء الدول عام 2004 في واغادوغو.
    lors du débat qui a suivi, certaines délégations ont souligné que le projet de budget du Tribunal devait respecter le principe de la croissance zéro. UN 40 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، شددت بعض الوفود على أن مشروع ميزانية المحكمة ينبغي أن يستند إلى مبدأ انعدام النمو.
    lors des débats qui ont suivi, certains membres du Conseil ont appelé l'attention sur le caractère historique des élections et sur les progrès accomplis dans le pays depuis les événements du 28 septembre 2009. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، لاحظ أعضاء المجلس الطابع التاريخي للانتخابات والتقدم المحرز في البلد منذ أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    lors des discussions qui ont suivi, les membres du Conseil ont pris note avec inquiétude des violations signalées et se sont exprimés en faveur du renouvellement du mandat du Groupe d'experts. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشار أعضاء المجلس مع القلق إلى الانتهاكات المبلغ عنها، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية فريق الخبراء.
    dans le débat qui a suivi, on a fait observer que la réforme humanitaire de 2005 visait à répondre à certaines des préoccupations exprimées par les participants, par exemple l'absence de comptes à rendre, de coordination et de fonds ciblés concrètement. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، لوحظ أن الإصلاحات الإنسانية التي أجريت في عام 2005 كانت تهدف إلى معالجة بعض مشاعر القلق التي أبداها مشتركون، مثل الافتقار إلى المساءلة والتنسيق والأموال المخصصة.
    dans les débats qui ont suivi les comptes rendus des trois groupes de travail, les points suivants ont été mis en avant : UN 47 - وفي المناقشات التي تلت تقديم تقارير الأفرقة العاملة الثلاثة، أثيرت المسائل الرئيسية التالية:
    9. Dans les présentations et le débat qui a suivi, les experts et les orateurs ont mis l'accent sur les tendances actuelles du détournement et du trafic de précurseurs. UN 9- ركّز أعضاء فريق المناقشة، في عروضهم وفي المناقشات التي تلت تلك العروض على الاتجاهات الحالية في تسريب السلائف والاتجار بها.
    56. au cours de la discussion qui a suivi, le Bureau de coordination a été félicité pour ses réalisations durant la période 1996-2001. UN 56 - وفي المناقشات التي تبعت ذلك، تمت تهنئـة مكتب التنسيق علـى إنجازاته خـلال الفترة من 1996-2001.
    Le Botswana Khwedom Council a indiqué qu'il utilisait la Déclaration comme document de référence dans le cadre des ateliers qu'il organisait et des discussions qu'il tenait avec le gouvernement de son pays. UN 132- ولاحظ مجلس خويدوم في بوتسوانا استخدامه الإعلان نقطة مرجعية في حلقات العمل التي ينظمها وفي المناقشات التي يجريها مع الحكومة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more