"وقائع" - Translation from Arabic to French

    • DES
        
    • les faits
        
    • Chronique
        
    • actes
        
    • de faits
        
    • fait
        
    • aperçu
        
    • réalités
        
    • fond
        
    • compte rendu
        
    • les travaux
        
    • événements
        
    • Chronicle
        
    • paraîtra
        
    En l'absence d'éléments nouveaux, la demande administrative a été soumise en dehors DES délais prescrits par la loi. UN وبما أن أي وقائع جديدة لم تطرأ، فإن الطلب الإداري قُدم بعد الأجل المحدد الذي ينص عليه القانون.
    Les points saillants et les principaux thèmes DES débats tenus pendant les séances sont résumés ci-après. UN وفيما يلي عرض موجز لأبرز وقائع الجلسات وما أثير فيها من نقاط المناقشة.
    Dans sa réponse, le Gouvernement chinois indiquait que ce cas ne relevait ni de la détention arbitraire, ni DES disparitions forcées, ni de la torture. UN وأشارت حكومة الصين في ردها إلى أن الحالة لا تشتمل على وقائع تتعلق بالاحتجاز التعسفي أو الاختفاء القسري أو التعذيب.
    les faits et circonstances propres à telle ou telle affaire justifient qu'il y ait ou non lieu à suite disciplinaire. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    Elle affirme que, pour cette raison, il lui a été difficile de vérifier les faits. UN وهي تدعي بأن هذا جعل عليها من العسير التحقق من وقائع القضية.
    La possibilité d'améliorer la Chronique de l'ONU et de publier à nouveau le Forum du développement est à l'étude. UN وتجري حاليا دراسة تحسين وقائع اﻷمم المتحدة وإعادة إصدار محفل التنمية.
    C'est ce que confirment très concrètement la documentation de nombreuses affaires pénales relatives à DES actes de terrorisme et de sabotage. UN ويوجد دليل وثائقي على ذلك في المواد المتحصل عليها من وقائع قضايا جنائية عديدة متعلقة بأعمال الإرهاب والتخريب.
    DES expériences réussies de régénération DES sols dans le monde entier et DES fiches d'information sont affichées sur le site. UN وقد نُشرت في الموقع الشبكي قصص تجارب ناجحة في مجال إصلاح الأراضي في جميع أنحاء العالم، وصحائف وقائع.
    Les points saillants et les principaux thèmes DES débats tenus pendant les séances sont résumés ci-après. UN وفيما يلي عرض موجز لأبرز وقائع الجلسات وما أثير فيها من نقاط المناقشة.
    DES Nations Unies pour les victimes de la torture 27 UN صحيفة وقائع صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب
    Elle peut présenter DES faits et DES témoignages intéressant l'affaire et récuser les déclarations qui diffèrent DES siennes. UN ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه.
    Je n'ai malheureusement pu assister qu'à quelques séances mais mon département m'a tenu régulièrement informé du déroulement DES travaux du Séminaire. UN ولئن كنت لم أتمكن، مع اﻷسف، من حضور العديد من الجلسات شخصيا فقد أطلعتني وزارتي على كل ما دار فيها من وقائع.
    Rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si DES preuves convaincantes sur la base DES faits nouveaux sont présentées ultérieurement. UN ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة.
    Après le premier contact, l'Ombudsman établit les faits et décide DES modalités de traitement de l'affaire. UN وبعد الاتصال الأول، يتأكد أمين المظالم من وقائع القضية ويقرر الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها.
    Selon la loi organique du Tribunal constitutionnel, cette instance ne peut jamais réexaminer les faits sur lesquels est fondée la décision contestée. UN ووفقاً لقانون المحكمة الدستورية، لا يجوز مطلقاً للمحكمة أن تعيد النظر في وقائع يستند إليها الحكم المثير للخلاف.
    Par conséquent, les faits de la cause semblent soulever DES questions au regard de l'article 26 du Pacte et sont donc recevables ratione materiae. UN وعليه، يبدو أن وقائع البلاغ تثير مسألةً تندرج في إطار المادة 26 من العهد، وهي، من ثَمّ، مقبولة من حيث الموضوع.
    Le travail de l'organisation a été publié cinq fois dans Chronique de l'ONU et dans le Bulletin. UN وقد نُشر عمل المنظمة خمس مرات في مجلة وقائع الأمم المتحدة.
    Les actes de l'atelier ont été publiés et largement diffusés aux États membres. UN وقد نُشرت وقائع حلقة العمل، ووزعت، على نطاق واسع، على الدول الأعضاء.
    Je tiens à cet égard à porter un certain nombre de faits à votre connaissance. UN وأود في هذا الصدد إطلاعكم على عدة وقائع.
    Elle a jugé que celui-ci n'avait identifié aucun fait nouveau justifiant la révision. UN وقررت دائرة الاستئناف أن نييتيغيكا لم يحدد أية وقائع جديدة تبرر المراجعة.
    aperçu DES séances officielles tenues hors Siège UN موجز وقائع الجلسات الرسمية المعقودة خارج المقر
    Quand notre domaine frôle les limites de la science, certaines idées peuvent sembler difficile à concilier avec certaines réalités. Open Subtitles حين يكون المرء بميدان يتضمن أحدث العلوم، فثمة خطر للتعرض لأفكار صعبة التقبل. وقائع محددة.
    Le Comité note en outre que le conseil de l'auteur a accepté que la communication soit examinée quant au fond à ce stade. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامية صاحب البلاغ وافقت على النظر في القضية على أساس وقائع الحالة الموضوعية في هذه المرحلة.
    Soixante et onzième session de l'Assemblée nationale du Bhoutan - compte rendu DES débats et résolutions UN وقائع وقرارات الدورة الحادية والسبعين للجمعية الوطنية لبوتان
    Les questions humanitaires ont gagné en importance dans les travaux du Conseil de sécurité. UN واحتلت المسائل الإنسانية مكانا أكثر بروزا في وقائع أعمال مجلس الأمن.
    Aujourd'hui, alors que nous nous remémorons les événements de cette guerre impitoyable, nous devons avoir conscience DES germes désastreux que sèment la violence et l'intolérance raciale et religieuse. UN وإننا اليوم إذ نسترجع وقائع تلك الحرب الضروس، علينا إدراك العواقب الوخيمة المترتبة على العنف والتعصب العرقي والديني.
    Pas de commentaires encore du FBI, mais il y a quelques instants, cette photo a été publiée sur le site du Washington Chronicle. Open Subtitles لا يوجد رد بعد من المكتب الفيدرالي لكن منذ ثواني مضت ظهرت هذه الصورة على موقع وقائع واشنطون
    Cette communication paraîtra dans les actes du Colloque. Publications UN ومن المقرر نشر الورقة في إطار وقائع الندوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more