c'était la première fois dans l'histoire des opérations de maintien de la paix de l'ONU qu'une composante humanitaire y était intégrée. | UN | وكانت هذه هي أول مرة ينشأ فيها في تاريخ حفظ السلم في اﻷمم المتحدة فرع خاص للشؤون اﻹنسانية كجزء لا يتجزأ من العملية. |
c'était la première fois qu'un individu était puni pour crime de génocide par un tribunal international. | UN | وكانت هذه المرة اﻷولى التي يعاقب فيها شخص على جريمة اﻹبادة الجماعية بحكم تصدره محكمة دولية. |
cet atelier d'experts s'inscrivait dans une série de quatre ateliers régionaux organisés par le HCDH. | UN | وكانت هذه الحلقة جزءاً من سلسلة حلقات عمل إقليمية نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
il s'agit de l'activité du plan stratégique qui a été la mieux notée. | UN | وكانت هذه أعلى درجات من هذا النوع من التصنيف تحصل عليها أنشطة ذات صلة بالخطة الاستراتيجية. |
il s'agissait de la seconde visite faite par KOMNAS au Timor oriental depuis sa création en 1993. | UN | وكانت هذه هي الزيارة الثانية التي تقوم بها اللجنة لتيمور الشرقية منذ إنشائها عام ١٩٩٣. |
ce fut la dernière fois que nous parlâmes de sa mort. | Open Subtitles | وكانت هذه آخر مرة تحدثنا فيها عن موت أخي |
Mis en demeure d'obtempérer par l'IFOR, ils ont quitté la zone. | UN | وكانت هذه المجموعات تمتثل وتنسحب من المنطقة عندما تتصدى لها قوة التنفيذ. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, ces armes étaient toujours stockées dans un conteneur à l’aéroport de Goma, avant d’être transférées par avion à Kinshasa. | UN | في. باسيونس. وكانت هذه الأسلحة لا تزال وقت إعداد هذا التقرير مخزنة في حاوية في مطار غوما، في انتظار نقلها الى كينشاسا. |
C'était le premier cours de ce type en Amérique latine. | UN | وكانت هذه هي الدورة الدراسية اﻷولى من هذا النوع التي تنفذ في أمريكا اللاتينية. |
c'était la première fois que l'Autorité palestinienne procédait à des exécutions. | UN | وكانت هذه هي أول مرة تقوم فيها السلطة الفلسطينية بتنفيذ أحكام بالإعدام. |
c'était la première mission de ce type depuis 1994. | UN | وكانت هذه أول بعثة من نوعها منذ عام 1994. |
c'était la première mission de ce type depuis 1994. | UN | وكانت هذه أول بعثة من نوعها منذ عام 1994. |
Cette information est exacte - c'était la toute première fois que Thich Huyen Quang était autorisé a quitter sa résidence depuis 1982. | UN | هذه المعلومة صحيحة، وكانت هذه أول مرة يسمح فيها للسيد ثيش هوين كوانغ بالخروج من احتجازه المنزلي منذ 1982. |
cet événement a marqué la fin d'un chapitre long et douloureux de l'histoire de l'Afrique du Sud. | UN | وكانت هذه المناسبة إيذانا باختتام فصل طويل مؤلم في تاريخ جنوب أفريقيا. |
cet organe était chargé de surveiller les travaux exécutés par tous les entrepreneurs opérant dans la zone de la mission, y compris ceux employés par la société Brown and Root Services. | UN | وكانت هذه الوحدة مسؤولة عن رصد أداء جميع المتعهدين العاملين في منطقة البعثة، بما في ذلك متعهدو شركة براون وروت للخدمات. |
il s'agit simplement d'une nouvelle avancée vers la réalisation de notre objectif : la conclusion d'un traité sur les armes en 2012. | UN | وكانت هذه مجرد خطوة واحدة نحو تحقيق هدفنا، ألا وهو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012. |
L'utilité de ces visites ne fait aucun doute lorsqu'il s'agit de remédier à des situations particulièrement complexes. | UN | وكانت هذه الزيارات مفيدة بشكل واضح في معالجة الحالات التي تتسم بتعقيد بالغ. |
il s'agissait en fait d'interventions post facto, qui mettaient l'accent sur la protection de la victime et le châtiment du coupable. | UN | وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب. |
il s'agissait des premiers audits menés par le Groupe pour ces services ou unités organisationnelles. | UN | وكانت هذه أول مرة يجري فيها الفريق مراجعة لحسابات هذه الوحدات أو المهام التنظيمية. |
ce fut une décision importante prise par l'Ambassade indonésienne den assumant ses responsabilités publiques. | UN | وكانت هذه خطوة هامة من جانب السفارة الإندونيسية في الوفاء بمسؤوليتها العامة. |
Ces stages étaient ouverts à la fois aux hommes et aux femmes mais ils ont surtout attiré des femmes. | UN | وكانت هذه الدورات متاحة للرجال والنساء، إلا أن معظم من اشترك فيها كان من النساء. |
Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. | UN | وكانت هذه الإجراءات حاسمة بسبب استمرار انقطاع التيار الكهربائي. |
il s'agissait de nouer des relations de confiance et de coopération dans un domaine présentant de grands enjeux techniques et politiques pour les deux parties. | UN | وكانت هذه عملية بناء ثقة وتعاون في مجال يواجه فيه الطرفان تحديات تقنية وسياسية خطيرة. |
C'était le quatrième vol français vers la station spatiale Mir. | UN | وكانت هذه هي الرحلة الفرنسية الرابعة الى محطة مير الفضائية. |
Et c'était la seule façon pour que j'arrive à lui parler. | Open Subtitles | وكانت هذه الطريقة الوحيدة كي أقنعه حتّى بالكلام معي |
Il a été rendu compte périodiquement des consultations à l'intention des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, Et ce, immédiatement à l'issue desdites consultations. | UN | وكانت تقدم بيانات عن المشاورات غير الرسمية بصورة منتظمة إلى الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. وكانت هذه الإحاطات تجري على الفور بعد انتهاء المشاورات. |
Et c'est la seule fois que mon père m'a jamais dit qu'il était fier de moi. | Open Subtitles | وكانت هذه المرة الوحيده التي قال فيها ابي انه فخور بي |