"ولمواجهة" - Translation from Arabic to French

    • pour faire face à
        
    • pour relever
        
    • pour faire face aux
        
    • pour remédier à
        
    • pour répondre à
        
    • pour lutter contre
        
    • pour résoudre
        
    • pour surmonter
        
    • pour parer à
        
    • afin de relever
        
    • en réponse à
        
    • pour remédier aux
        
    • pour contrer
        
    • afin de surmonter
        
    • pour y faire face
        
    pour faire face à ces défis, nous estimons qu'il faudrait prendre plusieurs mesures constituant un tout et pas des mesures isolées, parce que les questions sont liées. UN ولمواجهة هذه التحديات، لا بد، في رأينا، من اتخاذ عدة خطوات كجزء من كل مركب بدلا من اتخاذها على حدة لأن القضايا مترابطة.
    pour faire face à ces défis, la réforme de l'Organisation des Nations Unies doit s'étendre aux mécanismes de l'ONU dans les domaines économique et social. UN ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    pour relever ces défis, le FNUAP intensifiera ses efforts de plaidoyer et recentrera ses programmes afin de rejoindre les adolescents vulnérables, et plus particulièrement les adolescentes pour lesquelles les risques sont les plus grands. UN ولمواجهة هذه التحديات، سيعزز الصندوق جهوده في مجال الدعوة وسيركز برامجه من أجل الوصول بها إلى المراهقين الأكثر عرضة للخطر، ولا سيما المراهقات اللائي يواجهن أشد الأخطار.
    pour relever le défi posé par les changements climatiques, j'attends également de vous que vous apportiez votre contribution à la promotion d'une économie verte. UN ولمواجهة التحدي المناخي فإني اتجه إليكم أيضاً للحصول على المساعدة في الدعوة إلى إقامة اقتصاد أخضر.
    L'Alliance des civilisations s'est révélée un instrument particulièrement utile pour promouvoir le dialogue et l'entente, ainsi que pour faire face aux défis de notre époque. UN ولقد أثبت تحالف الحضارات أنه أداة مفيدة ولا سيما لإجراء الحوار والتوصل إلى التفاهم، ولمواجهة تحديات عصرنا.
    pour remédier à ce problème, le Service a révisé son modèle de gestion pour renforcer les moyens dont il dispose pour faire face aux aléas de son financement. UN ولمواجهة ذلك التحدي، قام الفرع بتصميم نموذج إداري منقّح بغية تمكينه من معالجة وضع التمويل المضطرب.
    pour répondre à ces nouveaux défis, la communauté internationale n'a pas d'autre choix qu'une coopération accrue entre tous les États. UN ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، لا بديل للمجتمع الدولي من تعاون واسع النطاق فيما بين كل الدول.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas montré la détermination voulue pour soutenir la mise en oeuvre de ses décisions et pour faire face à la violence et à l'intransigeance serbes. UN ومما يؤسف له أن مجلس اﻷمن لم يظهر الحسم الملائم لدعم قراراته ولمواجهة العنف والتعنت الصربيين.
    pour faire face à cette situation, le Gouvernement a pris une série de mesures énergiques. UN ولمواجهة هذا الوضع، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الاستباقية.
    pour faire face à ces difficultés, des équipes spéciales d'enquêteurs ont été constituées, qui enquêtent sur les plaintes issues de l'Opération de Gaza. UN ولمواجهة تلك التحديات، عُيّنت أفرقة تحقيق خاصة تعمل حاليا على التحقيق في الشكاوى الناشئة عن عملية غزة.
    pour faire face à ce problème, un certain nombre d'actions visant à recueillir des fonds seront menées. UN ولمواجهة هذا التحدي، سوف يضطلع المعهد بعدد من مبادرات جمع الأموال.
    pour faire face à un phénomène aussi complexe et lourd de conséquences qu'El Niño, il importe de renforcer la collaboration entre les différents intervenants et d'établir de nouveaux partenariats. UN ولمواجهة هذه المخاطر لا بد من وجود تعاون قوي بين مختلف أصحاب المصلحة ومن قيام شراكات جديدة.
    pour relever ces défis immenses et faire de notre monde un endroit plus sûr et plus prospère, la communauté internationale doit plus que jamais œuvrer de concert. UN ولمواجهة هذه التحديات الضخمة، ولجعل العالم مكانا أكثر أمانا وازدهارا، على المجتمع الدولي أن يعمل معا، اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    pour relever ce défi, le Mécanisme de coordination de l'action des Nations Unies sur les armes de petit calibre (CASA) a été créé en tant que plateforme de coordination du Secrétaire général au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ولمواجهة هذا التحدي، أُنشئت هذه الآلية لتكون بمثابة المنهاج التنسيقي للأمين العام داخل الأمم المتحدة.
    pour relever ces défis, l'État doit essentiellement compter sur le succès de la reconstruction de la société civile et du processus de réconciliation. UN ولمواجهة هذه التحديات، تعتمد الدولة أساسا على إعادة بناء المجتمع المدني وعملية المصالحة بنجاح.
    pour remédier à ce problème, on a essayé, dans le présent rapport, de mettre en évidence des contributions précises du FNUAP à la concrétisation des réalisations énoncées dans le Cadre de résultats stratégiques. UN ولمواجهة هذا التحدي، بذل التقرير جهدا لتسليط الضوء على ما قدمه الصندوق من إسهامات محددة لتحقيق نتائج الإطار.
    pour répondre à une demande croissante, des fonds ont été alloués pour la création de 3 000 places supplémentaires en établissements et en centres de jour au cours des prochaines années. UN ولمواجهة تزايد الطلب، خصصت أموال لتوفير أكثر من 000 3 مكان إضافي للإقامة وللخدمة النهارية في السنوات القليلة المقبلة.
    pour lutter contre ce phénomène, le Gouvernement a adopté la loi de 2006 sur les infractions sexuelles, qui prescrit de lourdes sanctions pour les auteurs de ces infractions. UN ولمواجهة ذلك، سنت الحكومة قانون الجرائم الجنسية لعام 2006، الذي ينص على عقوبات شديدة على مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Ayant franchi le cap du nouveau millénaire, l'humanité se doit de faire des efforts pour résoudre des problèmes vieux de plusieurs siècles et écarter de nouvelles menaces. UN وبعد تخطينا عتبة الألفية الجديدة، اضطرت الإنسانية إلى بذل الجهود لحل قضايا دامت قرونا ولمواجهة التهديدات الجديدة.
    pour surmonter les problèmes actuels, les organisations doivent remplacer une culture de droits acquis par une culture de résultats. UN ولمواجهة هذه التحديات تحتاج المنظمات إلى التحول من ثقافة الاستحقاق إلى ثقافة الأداء.
    pour parer à cette menace, un système d'attribution de ressources aux centres de formation régionaux était en vigueur en 1995 et 1996. UN ولمواجهة هذا الوضع، نُفﱢد برنامج موارد مركز التدريب اﻹقليمي في عام ١٩٩٥ وعام ١٩٩٦.
    afin de relever ces défis, il faut agir aux niveaux national, régional et international. UN ولمواجهة هذه التحديات يلزم اتخاذ إجراءات على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي.
    en réponse à ces craintes, la Police a adopté diverses mesures pour renforcer la communication avec les groupes de défense des professionnelles du sexe et la protection de ces personnes. UN ولمواجهة هذا القلق، اعتمدت الشرطة تدابير مختلفة لتعزيز التواصل مع المجموعات المهتمة بالعاملات في مجال الجنس ودعم الحماية المقدمة لهن.
    pour remédier aux problèmes posés par l'ampleur et la complexité des accusations, les juges ont limité la durée de la présentation des moyens à charge, en s'appuyant davantage sur l'article 73 bis du Règlement. UN ولمواجهة طول لوائح الاتهام وتعقيدها، استعمل القضاة القاعدة 73 مكرراً للحد من المدة الزمنية المتاحة لمرافعة الادعاء.
    pour contrer les ravages de la pandémie, le Gouvernement kényen a mis en place diverses mesures pour stopper la propagation du VIH/sida. UN ولمواجهة الخراب الذي خلفه الوباء، اتخذت حكومة كينيا مختلف التدابير لكبح انتشار فيروس الإيدز.
    afin de surmonter ces obstacles, les deux systèmes doivent parvenir à un compromis qui leur permette de renforcer leur coopération sans que cela entame leur indépendance. UN ولمواجهة تلك التحديات، يحتاج كل من النظامين إلى إيجاد حل توفيقي يتيح لهما تعزيز تعاونهما بدون أن يؤثر ذلك على استقلاليتهما.
    pour y faire face, la plupart de nos pays ont entrepris de profondes réformes politiques et économiques. UN ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more