"ومتزايد" - Translation from Arabic to French

    • et croissant
        
    • et croissante
        
    • et de plus en plus
        
    • et accru
        
    • et ne cesse
        
    • et grandissant
        
    • et en augmentation
        
    • plus en plus grande
        
    À l'heure actuelle, elle touchait principalement un nombre important et croissant de pays pauvres et à faible revenu. UN فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل.
    Un soutien financier constant et croissant est donc nécessaire. UN لذا من الضروري كفالة دعم مالي مستمر ومتزايد.
    Néanmoins, un consensus perceptible et croissant s'est dégagé au niveau international en faveur de l'élimination des armes de destruction massive. UN ومع ذلك، فهناك توافق ملموس ومتزايد في الآراء على المستوى الدولي يؤيد القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La qualité de l'enseignement dispensé aux enfants ghanéens dans les écoles est une source de préoccupation importante et croissante. UN وتعد نوعية التعليم الذي يتلقاه أطفال غانا في المدارس مصدر قلق كبير ومتزايد.
    Ce principe suscite une large, profonde et croissante adhésion. UN ويحظى هذا المبدأ بدعم واسع النطاق وعميق ومتزايد.
    Le FNUAP contribue systématiquement, et de plus en plus, à ce processus. UN وما برح الصندوق يسهم في هذه العملية بشكل مستمر ومتزايد.
    En outre, un nombre important et croissant d'employeurs versent le salaire pour une bonne part de la période du congé. UN علاوة على ذلك، يدفع عدد كبير ومتزايد من أصحاب العمل أجورا خلال جزء كبير من فترة الإجازة.
    Elle indique qu'un nombre important et croissant de cas sont signalés aux autorités chaque année. UN وذكرت أن السلطات تُبلَّغ سنوياً بعدد كبير ومتزايد من الحالات.
    Un nombre important (et croissant) de zones franches douanières est constitué d'enclaves manufacturières installées à terre, créées pour attirer les investissements étrangers, stimuler l'industrie locale et fournir des emplois à la main-d'oeuvre locale. UN وهناك عدد كبير ومتزايد من المناطق الجمركية الحرة عبارة عن جيوب تصنيع بالمناطق البرية أُنشئت بغرض اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتشجيع الصناعة المحلية وتوفير فرص العمل للقوى العاملة المحلية.
    2. Un nombre important et croissant d'Etats, partout dans le monde, sont déchirés par des luttes et tensions internes qui créent de graves préoccupations humanitaires. UN ٢- هناك عدد كبير ومتزايد من الدول في جميع أنحاء العالم تمزقه المنازعات والتوترات الداخلية التي تثير أوجه قلق إنسانية.
    Il existe un consensus vaste et croissant au sein de la société des États-Unis et de la population cubaine qui a émigré dans le pays contre le blocus et pour un changement de la politique à l'égard de Cuba. UN وهناك توافق في الآراء واسع النطاق ومتزايد في أوساط المجتمع الأمريكي والمهاجرين الكوبيين في ذلك البلد ضد الحصار ومن أجل تغيير السياسة تجاه كوبا.
    Bien qu'étant une initiative internationale très récente, l'Alliance a déjà fait preuve de sa maturité et de sa force en lançant un grand nombre d'activités et de projets appuyés activement par un nombre important et croissant de pays et d'autres acteurs internationaux. UN ورغم أن التحالف لا يزال يافعا كمبادرة دولية، فقد أظهر بالفعل نضجه وقوته، بإطلاقه عددا مهما من الأنشطة والمشاريع، التي تتمتع بالدعم الفعلي لعدد كبير ومتزايد من البلدان والأطراف الدولية الأخرى.
    L'existence des < < Casques blancs > > est un mécanisme utile, effectif et efficace de participation en bon ordre et croissante à ces activités. UN إن وجود متطوعي الخوذ البيض يمثل آلية مفيدة وفعَّالة للمشاركة بكفاءة في مثل هذا النشاط على نحو منظم ومتزايد.
    Dans certains organismes, une part importante et croissante des dépenses globales est imputable aux activités des partenaires d'exécution. UN وبالنسبة لبعض المنظمات، يتم جزء كبير ومتزايد من إنفاقها العام عن طريق الشركاء المنفذين.
    La pression permanente et croissante en faveur d'une réduction du budget de l'État et des ressources en personnel a été citée comme l'un des obstacles à une politique de maîtrise de l'énergie. UN وذُكر أيضاً وجود ضغط دائم ومتزايد لتقليل الميزانيات العامة والموارد من الموظفين كعائقين تواجههما سياسات كفاءة استخدام الطاقة.
    Le recrutement d'enfants soldats est une autre violation fondamentale et de plus en plus fréquente des droits de l'enfant. UN واستخدام اﻷطفال جنودا هو انتهاك آخر أساسي ومتزايد الحدوث لحقوق الطفل.
    Nous sommes sûrs que l'Afrique du Sud sera en mesure de jouer un rôle nouveau et de plus en plus important, occupant une place de premier rang non seulement en Afrique mais aussi dans la région de l'océan Indien et, plus généralement, au niveau international. UN ونحن على ثقة من أن جنوب افريقيا ستقوم بدور جديد ومتزايد اﻷهمية، وبدور قيادي لا في القادرة الافريقية فحسب بل أيضا في منطقة المحيط الهندي، وبصورة أعم في المجتمع العالمي.
    Pour sa viabilité, il est primordial que le Centre puisse compter sur un appui financier stable et accru de la part des États Membres. UN ومن الضروري، فيما يتعلق بمقومات استمرار ذلك المركز، أن يكون بوسعه أن يعتمد على دعم مالي موثوق ومتزايد من الدول الأعضاء.
    Le nombre de pays dans lesquels les OMD reçoivent une attention soutenue au niveau le plus élevé est remarquable et ne cesse d'augmenter. UN ففي عدد كبير ومتزايد من البلدان، حظيت الأهداف الإنمائية للألفية باهتمام فائق على أعلى المستويات.
    12. Appelle la communauté internationale, notamment les Nations Unies et le Conseil de coopération du Golfe, en particulier par l'intermédiaire des Amis du Yémen, à fournir un appui actif et grandissant au Gouvernement yéménite pour l'aider à faire face aux problèmes politiques, économiques, humanitaires et de sécurité qu'il devra résoudre; UN 12 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس التعاون الخليجي، ولا سيما من خلال مجموعة أصدقاء اليمن، إلى تقديم دعم نشط ومتزايد لمساعدة الحكومة اليمنية على التغلّب على ما ستواجهه في المرحلة المقبلة من تحدّيات سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية؛
    Il est indispensable dans cette optique que l'Assemblée générale appuie les mesures destinées à assurer des financements suffisants, prévisibles, soutenables et en augmentation, venant de contributions volontaires, en particulier pour les ressources générales, qui constituent la pierre angulaire du multilatéralisme. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي أن تدعم الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة لضمان ووجود تمويل كاف وممكن التنبؤ به ومستمر ومتزايد عن طريق التبرعات، لا سيما للموارد العامة التي تشكل أساس النزعة المتعددة اﻷطراف.
    Jusque-là, ceuxci n'invoquaient les droits et libertés fondamentaux que de façon limitée mais, après la réforme, ils ont clairement fait une place de plus en plus grande à ces droits dans la motivation de leurs décisions. UN ولم تكن هذه السلطات قبل الإصلاح تشير إلى الحقوق والحريات الأساسية إلا نادراً، إلاّ أنها أصبحت بعد الإصلاح تشير بشكل واضح ومتزايد إلى هذه الحقوق في تعليل قراراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more