il est encourageant de constater l'évolution récente de la situation politique au Honduras. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع، ملاحظة التطورات السياسية اﻷخيرة في هندوراس. |
il est encourageant, notamment, que l'ébauche d'un futur traité et de sa vérification prenne forme. | UN | ومما يدعو الى التشجيع بصفة خاصة أن شكل الاتفاقية المقبلة ونظام التحقق التابع لها أخذ يتبلور. |
Cette approche innovante est le pivot de la croissance économique et il est encourageant de constater que l'initiative pour une industrie verte a été érigée en priorité par l'ONUDI. | UN | فهذا النهج الابتكاري هو عامل حيوي في النمو الاقتصادي، ومما يدعو للارتياح أنَّ اليونيدو تولي أولوية لهذه المبادرة. |
il est intéressant de noter que, d'après certaines sources, le nombre de rapatriements forcés a légèrement diminué après les essais de missiles et les essais nucléaires de 2006, ce qui peut être perçu comme un signe de désapprobation envers le pays. | UN | ومما يدعو للاهتمام أن بعض المصادر تشير إلى أن عدد العائدين قسراً قد يكون انخفض بشكل طفيف بعد تجارب القذائف والتجارب النووية في عام 2006، وربما كان ذلك لإظهار عدم الاتفاق مع البلد الأصلي. |
Des erreurs regrettables ont Malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. | UN | ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة. |
il est encourageant de constater que de nombreux dirigeants politiques se sont prononcés en faveur de l'objectif clair et vital d'un monde exempt d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن العديد من القادة السياسيين يؤيدون الهدف الواضح والحيوي لعالم خال من الأسلحة النووية. |
il est encourageant de constater que certains membres des anciennes forces armées sont désormais prêts à participer spontanément au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, mais il est capital que tous les groupes armés déposent les armes. | UN | ومما يدعو للتشجيع أن بعض الأفراد العسكريين السابقين يرغبون حاليا في الدخول طواعية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج؛ ومن الضروري جدا أن تضع المجموعات المسلحة غير القانونية أسلحتها. |
il est encourageant de voir que, par rapport à 1998, le nombre de pays africains connaissant une situation de conflit armé ou une profonde crise politique a diminué, en partie grâce aux progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
À cet égard, il est encourageant de noter que le Conseil des ministres se réunit maintenant régulièrement et que la plupart des postes sont pourvus. | UN | ومما يدعو للارتياح في هذا الصدد ملاحظة أن مجلس الـوزراء أصبح يجتمع بانتظام الآن، وأن معظم المناصب الحكومية قد تم شغلها. |
il est encourageant de constater que la solidarité transatlantique vient de passer un test crucial avec succès ces derniers mois. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن نلاحظ أن التضامن عبر اﻷطلسي قد شهد مرة أخرى تجربة حاسمة في هذه اﻷشهر القليلة الماضية. |
il est encourageant de constater que nous nous dirigeons dans cette direction. | UN | ومما يدعو الى الارتياح أننا نتحرك في هذا الاتجاه. |
il est encourageant de voir qu'à ce jour, 148 États dont le mien ont signé ce Traité et que sept l'ont ratifié. | UN | ومما يدعو للتفاؤل أن ١٤٨ بلدا، بما فيها بلدي، قد وقعت على المعاهدة، وأن سبع دول قد صادقت عليها. |
il est encourageant de constater que depuis 2010, d'autres États ont conclu des accords de garanties généralisés et des protocoles additionnels. | UN | ومما يدعو إلى التشفاجؤعل أن دولا إضافية قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع بروتوكولات إضافية ملحقة بها. |
il est encourageant de noter que les progrès dans la lutte contre les maladies infectieuses sont alimentés par une hausse sensible des donations émanant d'acteurs internationaux. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن نلاحظ إحراز تقدم في مكافحة الأمراض الوبائية دعمته زيادة كبيرة في التبرعات التي قدمتها الأطراف الفاعلة الدولية. |
il est encourageant que les dirigeants guamiens aient exprimé leur soutien à l'autodétermination du peuple chamorro, malgré les objections de la Puissance administrante. | UN | ومما يدعو الى الارتياح أن قادة حكومة غوام واصلوا تأييدهم لحق شعب الشامورو في تقرير المصير على الرغم من الاعتراضات الكثيرة من جانب الدولة القائمة باﻹدارة. |
il est encourageant de relever que les grandes conférences internationales qui se sont tenues au cours de l'intersession ont d'ores et déjà commencé à donner suite aux objectifs du millénaire. | UN | ومما يدعو إلى التفاؤل أن المؤتمرات الدولية الكبرى التي انعقدت في الفترة ما بين الدورتين قد تمخضت بالفعل عن نتائج فيما يتعلق بتنفيذ أهداف الألفية. |
il est intéressant de noter que tous les Ministères gouvernementaux sont tenus de veiller à ce que le programme en faveur de la promotion des femmes fasse partie de leurs mandats respectifs. | UN | ومما يدعو إلى الاهتمام أن كل إدارة حكومية مكلفة بضمان أن يكون هذا البرنامج الخاص بالنهوض بالمرأة جزءاً من ولاية كل منها. |
il est intéressant de constater que les délégations qui réclament du Comité spécial qu'il se réunisse tous les deux ans sont ceux-là mêmes qui l'empêchent de régler par consensus les questions de fond inscrites à son ordre du jour et s'opposent à l'inscription de points nouveaux. | UN | ومما يدعو إلى السرور رؤية أن الوفود التي تطالب اللجنة الخاصة بالاجتماع مرة كل سنتين التي أشارت إلى إخفاق اللجنة في تحقيق نتائج ملائمة، هي نفس الوفود التي عرقلت التوصل إلى إجماع الآراء بشأن البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمالها هي الوفود التي اعترضت على إدراج بنود جديدة. |
il est intéressant de noter que chaque fois que nous en avons l'occasion, nous ne manquons pas de rappeler que nous vivons dans l'ère de la mondialisation et que nous devons nous adapter à l'évolution ambiante, parfois aux dépens des groupes vulnérables. | UN | ومما يدعو إلى الدهشة أنه كلما أُتيحت لنا الفرصة، لا يفوتنا أن نذكر أنفسنا بأننا نعيش في كون معولم، وأن علينا أن نتواءم مع الظروف المتغيرة، وأحيانا ربما تكون الكلفة باهظة للغاية بالنسبة للمجموعات الضعيفة. |
Malheureusement, la contribution des femmes en matière de services informels de santé est rarement reconnue en termes économiques. Les ONG | UN | ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية. |
Par chance, une candidate vient d’être investie à ce poste, en la personne de Hillary Clinton. Ses deux prédécesseurs, Colin Powell et Condoleezza Rice, n’auraient pas pu produire la plus sérieuse des références: la confiance accordée par les deux parties. | News-Commentary | إن أي تسوية سلمية تتطلب وسيطاً قوياً، ومما يدعو إلى التفاؤل أن نرى الآن مرشحاً قوياً لهذه المهمة في شخص هيلاري كلينتون وزيرة خارجية الولايات المتحدة. والحقيقة أن وزيري الخارجية اللذين سبقاها، كولين باول و كونداليزا رايس ، كانا يفتقران إلى المؤهل الأكثر أهمية للاضطلاع بهذه الوظيفة والذي تمتع هيلاري ، ألا وهو ثقة الجانبين. |