"ومن أجل تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • pour atteindre
        
    • pour réaliser
        
    • afin d'atteindre
        
    • afin de réaliser
        
    • pour parvenir à
        
    • pour que
        
    • pour assurer
        
    • afin d'assurer
        
    • afin d'obtenir
        
    • en vue de réaliser
        
    • en vue d'atteindre
        
    • pour y parvenir
        
    • afin de parvenir à
        
    • pour concrétiser
        
    pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    pour réaliser tout cela, et plus encore, il nous faut une Organisation des Nations Unies qui garde sa pertinence pour ce siècle. UN ومن أجل تحقيق كل هذا، بل وأكثر بكثير، يجب أن تكون لدينا أمم متحدة وثيقة الصلة بهذا القرن.
    afin d'atteindre cet objectif, la Commission a fait plusieurs recommandations concrètes. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تقدمت اللجنة بعدد من التوصيات الملموسة.
    afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements doivent tenir leurs engagements en matière d'augmentation de l'aide publique. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية.
    pour parvenir à notre objectif, nous avons fait une proposition constructive concernant des mesures simultanées destinées à résoudre le problème nucléaire, proposition qui a reçu l'appui des parties aux pourparlers. UN ومن أجل تحقيق هدفنا، تقدمنا باقتراح بناء يتعلق بإجراء متزامن لتسوية المشكلة النووية وذلك بترحيب ودعم من الأطراف الستة.
    pour que nous puissions réaliser ces objectifs, ma délégation attache une importance particulière à la question d'une représentation régionale équitable au sein du Conseil. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن.
    pour atteindre nos objectifs, nous avons augmenté les investissements dans les domaines touchant directement la population. UN ومن أجل تحقيق أهدافنا عملنا على زيادة الاستثمارات في المجالات اﻹنسانية ذات اﻷولوية.
    pour atteindre les OMD, le Gouvernement dominicain a créé, en 2005, une catégorie de < < programmes protégés > > . UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قامت الجمهورية الدومينيكية، في عام 2005، بوضع فئة من البرامج المحمية.
    pour atteindre les objectifs préconisés, le centre d'écotechnologies assurera les activités suivantes : UN ومن أجل تحقيق الهدفين المذكورين، سيضطلع مركز التكنولوجيا البيئية باﻷنشطة التالية:
    pour atteindre cet objectif, elle s'est engagée à examiner cette question dans le cadre de la Convention constitutionnelle. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف. تلتزم آيرلندا باستعراض هذه المسألة من خلال المؤتمر الدستوري.
    pour atteindre cet objectif, chaque État membre de la Conférence devra faire sa part de l'effort, car il nous appartient de démontrer notre véritable attachement au désarmement et à la paix par des actes concrets. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على كل عضو في المؤتمر أن يؤدي دوره، إذ يتوقف الأمر علينا في إثبات التزامنا الحقيقي بنزع السلاح وتحقيق السلام من خلال إجراءات عملية.
    pour atteindre ces buts, l'organisation : UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، تقوم المنظمة بما يلي:
    pour réaliser ces objectifs, il faudra accroître les capacités internes du PNUD au niveau des pays. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، يلزم زيادة القدرة الداخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري.
    pour réaliser l'expansion nécessaire de l'infrastructure, toutes les parties prenantes, notamment les secteurs public et privé des pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, doivent travailler de concert. UN ومن أجل تحقيق تطوير البنية التحتية الضروري، يتعين على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاعان العام والخاص في أقل البلدان نموا والشركاء في التنمية، العمل معا.
    Afin d’atteindre ces objectifs, on s’appuiera sur les services d’appui, qui ont été mis en place conjointement avec les donateurs et les organismes des Nations Unies. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، سيجري الاعتماد على قدرات خدمات الدعم، التي تم تطويرها مع المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة.
    afin de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire, notre Organisation doit être renforcée sur les plans structurel, économique et spirituel. UN ومن أجل تحقيق أهداف إعلان الألفية، يجب تقوية منظمتنا هيكليا واقتصاديا وروحيا.
    pour parvenir à cet objectif, on veillera en particulier à : UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف ، سوف يجري التأكيد على ما يلي :
    pour que la situation évolue véritablement et durablement en faveur des femmes, une approche participative intégrée à long terme était nécessaire à l'échelon local et au niveau des politiques et des institutions. UN ومن أجل تحقيق تغيير فعال ومستدام لصالح المرأة، لا بد من نهج تشاركي ومتكامل وطويل الأجل على الصعيد المحلي، وعلى مستوى السياسات والمؤسسات، لضمان تحقيق التغييرات اللازمة.
    pour assurer l'utilisation la plus rationnelle des ressources dans les plus brefs délais, l'Organisation des Nations Unies invite le Gouvernement iraquien à lui faire part de la stratégie qu'il envisageait pour remédier à la gravité de la situation en matière de nutrition. UN ومن أجل تحقيق أنجع استخدام للموارد في أقصر وقت ممكن، تدعو اﻷمم المتحدة حكومة العراق لمناقشة استراتيجيتها المتوخاة لعلاج الحالة التغذوية الخطرة.
    afin d'assurer celui-ci, en terme de coûts et de lieu, la République de Moldova a entrepris d'analyser systématiquement le marché pharmaceutique avec l'appui de l'OMS. UN ومن أجل تحقيق هذه الإمكانية، سواء من حيث التكلفة أو المكان، شرعت جمهورية مولدوفا في إجراء عملية للتحليل المنهجي لسوق المستحضرات الصيدلانية، بدعم من منظمة الصحة العالمية.
    afin d'obtenir les réalisations escomptées, l'UNPOS doit engager des dépenses supplémentaires de 3 046 200 dollars, qui se répartissent de la façon suivante : UN ومن أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة، يحتاج المكتب السياسي إلى موارد إضافية قدرها 200 046 3 دولار، كما هو موضح أدناه:
    en vue de réaliser et d'assurer une cessation durable des hostilités, les parties sont convenues d'accepter et de respecter la lettre et l'esprit des paragraphes suivants : UN ومن أجل تحقيق وكفالة وقف اﻷعمال العدائية بصفة دائمة، وافق الطرفان على قبول الفقرات التالية، والامتثال لها نصا وروحا:
    en vue d'atteindre ces objectifs, la Yougoslavie a entamé un processus de réformes politiques et économiques générales depuis un an. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، استهلت يوغوسلافيا عملية إصلاحات سياسية واقتصادية شاملة خلال السنة الماضية.
    Les modifications institutionnelles nécessaires pour y parvenir peuvent être minimes, puisque les questions administratives ne requièrent pas un remaniement en profondeur de l'Organisation. UN ومن أجل تحقيق ذلك، لا بد من إجراء تغيير مؤسسي، حيث أن المسائل الإدارية لا تقتضي إصلاحا عميقا للأمم المتحدة.
    afin de parvenir à un règlement politique de la question syrienne le plus tôt possible, elle plaide en faveur de ce qui suit. UN ومن أجل تحقيق تسوية سياسية للمسألة السورية في وقت مبكر، تدعو الصين إلى ما يلي وتنادي به:
    pour concrétiser la croissance verte, les États doivent mettre en place des incitations et financer la recherche et le développement. UN ومن أجل تحقيق النمو الأخضر، ينبغي للدول أن تقدم الحوافز وتموِّل البحث والتطوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more