pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : | UN | ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي: |
pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : | UN | ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي: |
pour réaliser tout cela, et plus encore, il nous faut une Organisation des Nations Unies qui garde sa pertinence pour ce siècle. | UN | ومن أجل تحقيق كل هذا، بل وأكثر بكثير، يجب أن تكون لدينا أمم متحدة وثيقة الصلة بهذا القرن. |
afin d'atteindre cet objectif, la Commission a fait plusieurs recommandations concrètes. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تقدمت اللجنة بعدد من التوصيات الملموسة. |
afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements doivent tenir leurs engagements en matière d'augmentation de l'aide publique. | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية. |
pour parvenir à notre objectif, nous avons fait une proposition constructive concernant des mesures simultanées destinées à résoudre le problème nucléaire, proposition qui a reçu l'appui des parties aux pourparlers. | UN | ومن أجل تحقيق هدفنا، تقدمنا باقتراح بناء يتعلق بإجراء متزامن لتسوية المشكلة النووية وذلك بترحيب ودعم من الأطراف الستة. |
pour que nous puissions réaliser ces objectifs, ma délégation attache une importance particulière à la question d'une représentation régionale équitable au sein du Conseil. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن. |
pour atteindre nos objectifs, nous avons augmenté les investissements dans les domaines touchant directement la population. | UN | ومن أجل تحقيق أهدافنا عملنا على زيادة الاستثمارات في المجالات اﻹنسانية ذات اﻷولوية. |
pour atteindre les OMD, le Gouvernement dominicain a créé, en 2005, une catégorie de < < programmes protégés > > . | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قامت الجمهورية الدومينيكية، في عام 2005، بوضع فئة من البرامج المحمية. |
pour atteindre les objectifs préconisés, le centre d'écotechnologies assurera les activités suivantes : | UN | ومن أجل تحقيق الهدفين المذكورين، سيضطلع مركز التكنولوجيا البيئية باﻷنشطة التالية: |
pour atteindre cet objectif, elle s'est engagée à examiner cette question dans le cadre de la Convention constitutionnelle. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف. تلتزم آيرلندا باستعراض هذه المسألة من خلال المؤتمر الدستوري. |
pour atteindre cet objectif, chaque État membre de la Conférence devra faire sa part de l'effort, car il nous appartient de démontrer notre véritable attachement au désarmement et à la paix par des actes concrets. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على كل عضو في المؤتمر أن يؤدي دوره، إذ يتوقف الأمر علينا في إثبات التزامنا الحقيقي بنزع السلاح وتحقيق السلام من خلال إجراءات عملية. |
pour atteindre ces buts, l'organisation : | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، تقوم المنظمة بما يلي: |
pour réaliser ces objectifs, il faudra accroître les capacités internes du PNUD au niveau des pays. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، يلزم زيادة القدرة الداخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري. |
pour réaliser l'expansion nécessaire de l'infrastructure, toutes les parties prenantes, notamment les secteurs public et privé des pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, doivent travailler de concert. | UN | ومن أجل تحقيق تطوير البنية التحتية الضروري، يتعين على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاعان العام والخاص في أقل البلدان نموا والشركاء في التنمية، العمل معا. |
Afin d’atteindre ces objectifs, on s’appuiera sur les services d’appui, qui ont été mis en place conjointement avec les donateurs et les organismes des Nations Unies. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، سيجري الاعتماد على قدرات خدمات الدعم، التي تم تطويرها مع المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة. |
afin de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire, notre Organisation doit être renforcée sur les plans structurel, économique et spirituel. | UN | ومن أجل تحقيق أهداف إعلان الألفية، يجب تقوية منظمتنا هيكليا واقتصاديا وروحيا. |
pour parvenir à cet objectif, on veillera en particulier à : | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف ، سوف يجري التأكيد على ما يلي : |
pour que la situation évolue véritablement et durablement en faveur des femmes, une approche participative intégrée à long terme était nécessaire à l'échelon local et au niveau des politiques et des institutions. | UN | ومن أجل تحقيق تغيير فعال ومستدام لصالح المرأة، لا بد من نهج تشاركي ومتكامل وطويل الأجل على الصعيد المحلي، وعلى مستوى السياسات والمؤسسات، لضمان تحقيق التغييرات اللازمة. |
pour assurer l'utilisation la plus rationnelle des ressources dans les plus brefs délais, l'Organisation des Nations Unies invite le Gouvernement iraquien à lui faire part de la stratégie qu'il envisageait pour remédier à la gravité de la situation en matière de nutrition. | UN | ومن أجل تحقيق أنجع استخدام للموارد في أقصر وقت ممكن، تدعو اﻷمم المتحدة حكومة العراق لمناقشة استراتيجيتها المتوخاة لعلاج الحالة التغذوية الخطرة. |
afin d'assurer celui-ci, en terme de coûts et de lieu, la République de Moldova a entrepris d'analyser systématiquement le marché pharmaceutique avec l'appui de l'OMS. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الإمكانية، سواء من حيث التكلفة أو المكان، شرعت جمهورية مولدوفا في إجراء عملية للتحليل المنهجي لسوق المستحضرات الصيدلانية، بدعم من منظمة الصحة العالمية. |
afin d'obtenir les réalisations escomptées, l'UNPOS doit engager des dépenses supplémentaires de 3 046 200 dollars, qui se répartissent de la façon suivante : | UN | ومن أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة، يحتاج المكتب السياسي إلى موارد إضافية قدرها 200 046 3 دولار، كما هو موضح أدناه: |
en vue de réaliser et d'assurer une cessation durable des hostilités, les parties sont convenues d'accepter et de respecter la lettre et l'esprit des paragraphes suivants : | UN | ومن أجل تحقيق وكفالة وقف اﻷعمال العدائية بصفة دائمة، وافق الطرفان على قبول الفقرات التالية، والامتثال لها نصا وروحا: |
en vue d'atteindre ces objectifs, la Yougoslavie a entamé un processus de réformes politiques et économiques générales depuis un an. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، استهلت يوغوسلافيا عملية إصلاحات سياسية واقتصادية شاملة خلال السنة الماضية. |
Les modifications institutionnelles nécessaires pour y parvenir peuvent être minimes, puisque les questions administratives ne requièrent pas un remaniement en profondeur de l'Organisation. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، لا بد من إجراء تغيير مؤسسي، حيث أن المسائل الإدارية لا تقتضي إصلاحا عميقا للأمم المتحدة. |
afin de parvenir à un règlement politique de la question syrienne le plus tôt possible, elle plaide en faveur de ce qui suit. | UN | ومن أجل تحقيق تسوية سياسية للمسألة السورية في وقت مبكر، تدعو الصين إلى ما يلي وتنادي به: |
pour concrétiser la croissance verte, les États doivent mettre en place des incitations et financer la recherche et le développement. | UN | ومن أجل تحقيق النمو الأخضر، ينبغي للدول أن تقدم الحوافز وتموِّل البحث والتطوير. |