J'aimerais, pour terminer, faire quelques brefs commentaires au sujet des finances, du programme et du personnel de l'Agence. | UN | وأود أن أختتم بياني ببعض الملاحظات الموجزة عن مالية الوكالة، وبرنامجها، وموظفيها. |
À cet égard, le Groupe applique des critères minima que la direction et le personnel doivent respecter dans le traitement des toxicomanes. | UN | وفي هذا الصدد، تُطبق الوحدة معايير دنيا يتعين على إدارة المراكز وموظفيها التقيد بها فيما يتعلق بعلاج المدمنين. |
En particulier, je suis préoccupé par les déclarations publiques attaquant la Mission et son personnel. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء البيانات العامة التي تهاجم عملية السلام وموظفيها. |
Les centres ont pu encore renforcer leurs activités grâce au soutien financier et à l'appui technique du département et de son personnel. | UN | فقد استمر تحسين أعمال المراكز من خلال الدعم المالي والتقني المقدم من الإدارة وموظفيها. |
Il a été convenu par ailleurs que le Comité permanent continuerait d'examiner les questions relatives au budget et au personnel du secrétariat. | UN | واتفق كذلك على أن تواصل اللجنة الدائمة مناقشة المسائل المتصلة بميزانية الأمانة وموظفيها. |
Une conséquence de cette indépendance est que la relation entre les organisations internationales et leur personnel est internationale par essence. | UN | ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها. |
Le pays hôte ne pouvait se soustraire à son obligation de veiller à la sécurité des missions et de leur personnel. | UN | كما أن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها هي مسؤولية لا مناص منها للبلد المضيف. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld offrira des cours de formation destinés aux délégués et au personnel des missions permanentes en janvier dans la salle de conférence DC2-1142 : | UN | تنظم مكتبة داغ همرشولد الدورات التدريبية التالية لمندوبي البعثات الدائمة وموظفيها خلال شهر كانون الثاني/يناير في الغرفة DC2-1142. |
Il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها. |
i) Renforcer le rôle de leadership des dirigeants et du personnel de la Commission, y compris des femmes; | UN | ' 1` تعزيز الدور القيادي لسلطات اللجنة وموظفيها بما في ذلك الموظفات؛ |
Par ailleurs, elle a mené des programmes de formation à l'intention des membres et du personnel d'appui de ses bureaux provinciaux afin de s'assurer qu'ils disposent des compétences voulues pour s'acquitter du mandat de la Commission. | UN | واضطلعت لجنة الشكاوى ببرنامج لتدريب مفوضيها وموظفيها في المقاطعات كي تكفل توافر القدرات الفنية لديها للوفاء بولايتها. |
Les récentes attaques injustifiées contre le siège et le personnel des Nations Unies à Bagdad (Iraq) doivent être fermement condamnées. | UN | وينبغي أن تشجب بشدة الهجمات الأخيرة غير المبررة على مقر الأمم المتحدة وموظفيها في بغداد، العراق. |
Mais les forces et le personnel des Nations Unies ne sont pas couverts par les Conventions de Genève. | UN | ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Enfin, il a remercié le Conseil d'administration pour son soutien envers l'UNICEF et son personnel. | UN | وشكر في خاتمة كلمته المجلس التنفيذي على الدعم الذي يقدمه لليونيسيف وموظفيها. |
Enfin, il a remercié le Conseil d'administration pour son soutien envers l'UNICEF et son personnel. | UN | وشكر في خاتمة كلمته المجلس التنفيذي على الدعم الذي يقدمه لليونيسيف وموظفيها. |
Toutefois, des questions non réglées continuent d'entraver les activités de la MINUEE et de son personnel dans l'exécution de son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال المسائل المعلقة تعترض سبيل البعثة وموظفيها في تنفيذ ولايتها. |
Bien sûr, cela s'est également répercuté sur les activités de l'Office et a encore alourdi le fardeau de l'Office et de son personnel. | UN | ولهذا أيضاً تأثير على عمل الأونروا وقد حمل الوكالة وموظفيها ومواردها أعباء أكبر. |
Qualité et ponctualité des services et de l'appui institutionnel fournis aux cadres et au personnel de l'ONUDI dans le domaine de la gestion des ressources humaines. | UN | ● نوعية وإبانية الخدمات والدعم التنظيمي المقدم إلى إدارة اليونيدو وموظفيها في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Toutefois, deux autres considérations importantes sont apparues en ce qui concerne les conditions d'emploi applicables aux juges et au personnel du Tribunal : | UN | بيد أن اعتبارين إضافيين متعلقين بشروط خدمة قضاة المحكمة وموظفيها قد أثيرا على النحو التالي: |
Ces unités devraient avoir une mission et un programme d'action autonomes et leur personnel et budget propres. | UN | وينبغي أن تكون هذه الإدارات أو الوحدات مستقلة على مستوى خطة وبرنامج عملها وموظفيها وميزانيتها. |
L'Union européenne condamne dans les termes les plus vifs ces attaques délibérées contre les organisations humanitaires et leur personnel. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها. |
Obligations de l'État vis-à-vis des SMSP et de leur personnel | UN | التزامات الدول تجاه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld offrira des cours de formation destinés aux délégués et au personnel des missions permanentes en janvier dans la salle de conférence DC2-1142 : | UN | تنظم مكتبة داغ همرشولد الدورات التدريبية التالية لمندوبي البعثات الدائمة وموظفيها خلال شهر كانون الثاني/يناير في الغرفة DC2-1142. |
Renforcement de la sécurité et de la sûreté des opérations, du personnel et des locaux des Nations Unies | UN | تعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومبانيها |
Résumé présenté par le Président des débats consacrés à l'utilisation du laissez-passer des Nations Unies par le Tribunal et ses fonctionnaires | UN | تلخيص الرئيس للمناقشات حول استخدام جواز سفر اﻷمم المتحدة من قبل المحكمة وموظفيها |
Le Procureur adjoint par intérim a aussi rencontré la plupart des membres et fonctionnaires de la Commission. | UN | كما أجرى القائم بأعمال نائب المدعي العام لقاءات مع معظم مفوضي اللجنة وموظفيها. |