nous pensons que le Conseil de sécurité doit être réellement représentatif pour être pleinement efficace. | UN | ونعتقد أن مجلـــس اﻷمـن يجب أن يكون تمثيليا حقا ليكون كامل الفعالية. |
nous pensons que les questions qui n'exigent aucun amendement de la Charte doivent être réglées séparément de celles qui en exigent. | UN | ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه. |
nous estimons que chaque Membre de l'Organisation aurait beaucoup à dire sur la façon dont fonctionne le Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن كل عضو في هذه المنظمة يمكنه أن يقول الكثير عن اﻷسلوب الذي يعمــل به مجلس اﻷمن. |
nous estimons que les conclusions énoncées ci-après sont valables et bien fondées et présentent en conséquence de puissants arguments. | UN | ونعتقد أن النتائج المعروضة أدناه سليمة ويمكن الدفاع عنها ولذلك أدرجت الحجج في عبارات قوية. |
nous croyons que c'est là l'étalon qui permettra de mesurer le succès des mesures de réforme. | UN | ونعتقد أن هذا اﻷمر معيار هام لقياس ما إذا كان اﻹصلاح سيحرز النجاح في نهاية المطاف. |
nous pensons qu'avec un programme concerté de réforme politique et économique Cuba peut surmonter beaucoup de ses nombreux problèmes. | UN | ونعتقد أن بوسع كوبا التغلب على العديد من مشكلاتها عـن طريــق وضع برنامج متضافر لﻹصلاح السياسي والاقتصادي. |
nous sommes convaincus que des questions qui ne relèvent pas de façon évidente des négociations devraient néanmoins être abordées de façon appropriée. | UN | ونعتقد أن المسائل التي لا تشكل على نحو واضح جزءاً من المفاوضات ينبغي مع ذلك معالجتها بطريقة وافية. |
nous pensons que les détracteurs des travaux du Conseil de sécurité cherchent parfois à répondre à des questions imaginaires plutôt que réelles. | UN | ونعتقد أن نقﱠاد أنشطة مجلس اﻷمن يسعون أحيانا إلى توفير إجابات على أسئلة خيالية أكثر مما تكون واقعية. |
nous pensons que la Conférence dispose du meilleur texte pouvant être obtenu à l'issue de tant d'efforts et de discussions délicates. | UN | ونعتقد أن لدينا اﻵن نصاً يبيﱢن أفضل ما أمكن الحصول عليه بعد هذه الجهود الكثيرة والمناقشات الدقيقة الى هذا الحد. |
nous pensons que l'ONU est l'instance appropriée pour surmonter de nombreux problèmes qui semblent inextricables. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻷداة المناسبة لتصحيح العديد من المشاكل التي يبدو أنها مستعصية. |
nous pensons que les réformes annoncées renforceront la confiance mutuelle afin que nous puissions oeuvrer à un désarmement global et général. | UN | ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل. |
nous pensons que cette décision revêt une importance fondamentale sous l'angle des modalités de travail de cette conférence. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله. |
nous pensons que l'enjeu concerne tous les États, les grands comme les petits. | UN | ونعتقد أن دولنا، كبيرها وصغيرها على حد سواء، تعاني من هذه المشكلة. |
nous estimons que leur réélection favorisera l'élan qu'avait déjà suscité cette question. | UN | ونعتقد أن إعادة تعيينهما ستعطي دفعة للزخم الذي تحقق بالفعل بشأن هذه المسألة. |
nous estimons que c'est la principale tâche à mener à bien dans ce domaine crucial du désarmement. | UN | ونعتقد أن ذلك يجب أن يكون المهمة التي تنتظرنا في هذا المجال الهام لنزع السلاح. |
nous estimons que sa création jouera un rôle important dans le respect du droit international et des libertés fondamentales. | UN | ونعتقد أن إنشاء المحكمة سيسهم بشكل بارز في التقيد بالقانون الإنساني الدولي واحترام الحريات الأساسية. |
nous croyons que ces efforts doivent se fonder sur un cadre qui aboutira à notre objectif ultime : l'élimination des armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود بحاجة إلى أن تقوم على أساس إطار يؤدي إلى الهدف النهائي وهو إزالة اﻷسلحة النووية. |
nous croyons que la démarginalisation par le droit y contribuera. | UN | ونعتقد أن التمكين القانوني سيساعد على تحقيق ذلك. |
nous pensons qu'il y a un consensus suffisant sur les propositions pour jeter bientôt les bases des décisions. | UN | ونعتقد أن هناك توافقا كافيا في اﻵراء بشأن المقترحات التي تستهدف تشكيل أساس للقرارات عما قريب. |
nous sommes convaincus que nos efforts à cet égard devraient reposer sur les principes suivants. | UN | ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية. |
nous estimons qu'il s'agit d'une initiative hautement politique mais qui aura un impact économique important. | UN | ونعتقد أن اتخاذ مثل تلك الخطوة سيكون مبادرة سياسية إلى حد كبير، ولكنه ذو تأثير اقتصادي كبير. |
nous considérons que le Haut Commissariat aux droits de l'homme peut jouer un rôle crucial à cet égard. | UN | ونعتقد أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان قد يؤدي دورا حيويا في هذا الصدد. |
nous croyons qu'imposer des conditions déraisonnables, exercer de la pression, lancer des ultimatums et empoisonner l'atmosphère sont des pratiques peu recommandables. | UN | ونعتقد أن ممارسات من أمثال تحديد شروط مسبقة غير معقولة، وفرض الضغوط ، وإصدار اﻹنذارات وتسميم اﻷجواء ليست جديرة بالثناء. |
nous sommes d'avis que le Secrétaire général a été particulièrement objectif en observant | UN | ونعتقد أن اﻷمين العام كان موضوعيا بصفة خاصة في ملاحظته عن وجود: |
nous sommes persuadés que ce document figure parmi les plus ambitieux de notre histoire. | UN | ونعتقد أن هذه الوثيقة هي إحدى أعظم الوثائق الملهمة في تاريخنا. |
à notre avis, la non-prolifération ne mènera pas au désarmement nucléaire si elle n'est pas associée à l'élimination des armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية. |
Cela nous paraît possible si tous les États Membres respectent les obligations qui leur incombent au titre de la Charte. | UN | ونعتقد أن باﻹمكان تحقيق ذلك إذا احترمت كل الدول اﻷعضاء اﻹلتزامات المتوجبة عليها بمقتضى الميثاق. |
nous sommes convaincus qu'un jour, cette résolution sera parrainée par toutes les délégations. | UN | ونعتقد أن هذا القرار سيحظى يوما ما باشتراك جميع الوفود في تقديمه. |
nous considérons qu'il est important de participer aux initiatives communes de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان المشاركة في المبادرات المشتركة للرقابة على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Quelqu'un a dit aux Russes que leur acheteur allait être arrêté et on pense que c'est vous. | Open Subtitles | قال أحدهم للروس أن المشتري كان على وشك أن يمسك، ونعتقد أن أن أحدهم هو انت |