"ونعرف" - Translation from Arabic to French

    • nous savons
        
    • On sait
        
    • nous connaissons
        
    • pour voir
        
    • et découvrir
        
    • connaître
        
    • comme nous le savons
        
    • et trouver
        
    • On connaît
        
    • et savons
        
    • nous en connaissons
        
    nous savons également que la condition de membre permanent est inexorablement attachée au droit de veto. UN ونعرف أيضا أن مركز العضو الدائم مرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق النقض هذا.
    Mais nous sommes réalistes aussi, et nous savons que nous ne pouvons pas agir seuls. UN ولكننا أيضا نتحلى بالواقعية ونعرف انه لا يمكننا أن نفعل هذا وحدنا.
    Et nous savons ton désir de bâtir sur cette histoire, un désir que nous partageons. Open Subtitles ونعرف بأنّكِ ترغبين بالبناء على ذلك التاريخ .. والذي يتوافق مع رغبتنا
    Cette femme agit seule. On sait qu'elle a une formation médicale. Open Subtitles تعمل هذه المرأة وحدها ونعرف أنها تلقت التدريب الطبي
    La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. UN وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان.
    nous savons les signaux d'alarme. nous savons où tout se trouve. Open Subtitles ونعرف إشارة إنذار جرس السرقة ونعرف مكان كل شيء
    Pourtant nous savons que l'hiver n'est qu'une étape dans le cycle de la vie. Open Subtitles ونعرف رغم ذلك أن الشتاء هو خطوة أخرى من دورة الحياة.
    nous savons tous qu'il n'existe pas de solution facile permettant de faire disparaître les problèmes liés à la consommation et à l'abus des drogues. UN ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها.
    nous savons tous que le processus de négociation a été difficile et complexe, oscillant entre l'optimisme et le désespoir. UN ونعرف جميعا أن عملية المفاوضات كانت صعبة ومعقـدة. لقد تأرجحت بين التفــاؤل واليــأس.
    nous savons que la qualité des rapports nationaux dépend, dans une grande mesure, de la mise à disposition de données fiables. UN ونعرف أن نوعية التقارير الوطنية تعتمد كثيرا على توافر البيانات السليمة.
    nous savons que la dimension et la portée du développement durable supposent des responsabilités importantes et exigent une solidarité, une coopération et une concertation accrues entre les pays de la sous-région d'Amérique centrale. UN ونعرف أن التنمية المستدامة بأبعادها ونطاقها تنطوي على مسؤوليات رئيسية وتجعل من اللازم توفر قدر أكبر من التضامن والتعاون والاتساق فيما بين بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية.
    nous savons également que le catalyseur de changement le plus puissant est l'autonomisation des femmes. UN ونعرف أن الحفَّاز الأكثر أهمية الوحيد للتغيير هو تمكين المرأة.
    nous savons tous que les OMD sont liés entre eux et que leur réalisation requiert de solides partenariats entre pays développés et pays en développement. UN ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    nous savons aussi que les pays ont plus de chance de prospérer lorsque les gouvernements ont des comptes à rendre à leur population. UN ونعرف أيضا أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تكون الحكومات مساءلة أمام شعوبها.
    nous savons aussi que les pays sont plus à même de prospérer lorsqu'ils puisent dans les talents de toute leur population. UN ونعرف أيضا أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تستجمع مواهب جميع أبناء شعبها.
    nous savons que la prospérité partagée se traduit par la sécurité partagée. UN ونعرف أن الازدهار المشترك يترجم إلى الأمن المشترك.
    Ils ont laissé un récupérateur d'eau, et On sait que Go-Sci a une ferme d'algues. Open Subtitles لقد تركوا جهاز إستصلاح الماء هناك ونعرف أن هناك مزرعة طحالب
    Je pense que nous en avons beaucoup. On sait qui est impliqué. Open Subtitles نحن نعرف من المتورط ونعرف ما هي أولوياتها
    nous connaissons le prix de la victoire et de la paix, et tous nous en voyons les fruits chaque jour. UN ونعرف ثمن النصر والسلام ونرى جميعا ثمارهما بشكل يومي.
    Monsieur, si nous pouvons réduire l'ouvrir pour voir ce qui la fait craquer Open Subtitles سيّدي، إذا تمكنا من فتح جسده ونعرف ما الذي يجعله حياً،
    Ouais, et découvrir si elle achète les balles de Sydney. Open Subtitles ونعرف أتكون أو لاتكون تريد شراء رصاصة جينا
    Sortons-nous les doigts des fesses et apprenons à connaître Niévès. Open Subtitles "إذًا لنشمر عن سواعدنا ونعرف المزيد عن "نيفيس
    comme nous le savons tous, le droit international humanitaire s'applique en toutes circonstances. UN ونعرف جميعا أن القانون اﻹنساني الدولي ينطبق في جميع الظروف.
    Nous devons découvrir l'identité de cet homme et trouver le lien avec les Quatre. Open Subtitles كشكل من التنكر ؟ الآن يا اصدقائى, يجب ان نكشف عن هوية هذا الرجل ونعرف صلته بالأربعة الكبار
    On vit pratiquement avec ces filles. On connaît tout sur elles. Open Subtitles نحن نعيش مع هؤلاء الفتيات ونعرف كل شيء عنهن
    Nous sommes zimbabwéens et savons comment régler nos problèmes. UN إننا زمبابويون ونعرف كيف نتعامل مع مشاكلنا.
    Il faut agir sans tarder; nous avons débattu du problème, nous en connaissons l'ampleur, et nous ne devons pas lui permettre de nous empêcher d'agir. UN وقد ناقشنا المشكلة؛ ونعرف مدى ضخامتها، ولا يجوز أن نسمح لها بأن تمنعنا من التصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more