"ويعزز بعضها" - Translation from Arabic to French

    • et se renforcent
        
    • et se renforçaient
        
    • et se renforçant
        
    • et se renforcer
        
    • qui se renforcent
        
    • les unes
        
    • ils se renforcent
        
    • et complémentaires
        
    Il a donc entrepris d'élaborer des programmes régionaux et des programmes thématiques qui sont pleinement intégrés et se renforcent mutuellement. UN ونتيجة لذلك، بدأ المكتب صوغ برامج إقليمية وبرامج مواضيعية مترابطة ترابطا تاما فيما بينها ويعزز بعضها البعض الآخر.
    Nous sommes convaincus que la croissance, la gouvernance et la stabilité sont étroitement liés et se renforcent mutuellement en Afghanistan. UN وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا.
    Les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables, interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة متشابكة ويعزز بعضها بعضاً.
    Soulignant que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا،
    Réaffirmant que le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sont indissociables et se renforcent mutuellement, UN وإذ يؤكد من جديد أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يرتبطان ارتباطا جوهريا ويعزز بعضها بعضا،
    Ces piliers sont inséparables et se renforcent mutuellement, et il est donc fondamental que des progrès soient réalisés dans tous ces domaines. UN وهذه الدعائم مترابطة ويعزز بعضها بعضا، لذلك من الضروري أن يتم إحراز التقدم في جميع هذه المجالات.
    Il souligne que les incidences négatives de ces mesures se chevauchent et se renforcent mutuellement, et exacerbent et perpétuent la pauvreté. UN ويؤكد أن الآثار السلبية الناجمة عن هذه التدابير تتداخل ويعزز بعضها البعض مما يزيد من حدة الفقر ويؤدي إلى إدامته.
    Considérant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا،
    Le Traité doit être perçu et appliqué dans sa totalité; toutes ses dispositions sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. UN وينبغي النظر إلى المعاهدة وتنفيذها بصورتها الكاملة؛ فكل أحكامها مترابطة ويعزز بعضها البعض.
    Notre expérience a confirmé que la paix, la démocratie, les droits de l'homme et le développement sont complémentaires et se renforcent mutuellement. UN وقد أكدت خبرتنا أن السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية أمور يكمل بعضها بعضا ويعزز بعضها البعض الآخر.
    Le Traité doit être perçu et appliqué dans sa totalité; toutes ses dispositions sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. UN وينبغي النظر إلى المعاهدة وتنفيذها بصورتها الكاملة؛ فكل أحكامها مترابطة ويعزز بعضها البعض.
    Soulignant que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا،
    Les efforts faits sur ces deux plans se complètent et se renforcent. UN إن الجهود المبذولة في هذين المجالين يكمِّل ويعزز بعضها بعضاً.
    Nous reconnaissons que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. UN ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض.
    L'UNICEF estime que les droits des femmes et ceux des enfants sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وتؤمن اليونيسيف بأن حقوق النساء والأطفال مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Les huit objectifs du Millénaire pour le développement et les six engagements concernant les droits de l'homme sont complémentaires et se renforcent mutuellement. UN وتتكامل هذه الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية مع التزامات الألفية الستة المرتبطة بحقوق الإنسان ويعزز بعضها بعضا.
    Nous reconnaissons que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. UN ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض.
    Ces principes avaient une valeur égale; ils se conditionnaient et se renforçaient mutuellement. UN وتتساوى تلك المبادئ في القيمة وهي متوافقة مع بعضها ويعزز بعضها بعضاً.
    La réunion a reconnu que le développement durable avait des dimensions économiques, sociales et environnementales interdépendantes et se renforçant mutuellement. UN وأقر مؤتمر القمة بأن التنمية المستدامة لها أبعاد اقتصادية واجتماعية وبيئية مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Les efforts de médiation et de maintien de la paix de la CSCE et de pays agissant individuellement ne devraient pas entrer en compétition mais devraient plutôt se compléter et se renforcer mutuellement. UN وينبغي ألا تكون هناك منافسة بين جهود الوساطة لحفظ السلام التي يبذلها المؤتمر والجهود التي تبذلها فرادى البلدان لنفس الغرض؛ فهذه الجهود يجب باﻷحرى أن يكمل ويعزز بعضها بعضا.
    Les engagements en faveur des femmes que le Gouvernement et la communauté internationale des donateurs ont pris et qui se renforcent mutuellement offrent dans ce sens un excellent point de départ. UN وتوفر التزامات الحكومة ومجتمع المانحين الدوليين التي تتصل بقضايا الجنسين ويعزز بعضها البعض أساساً ممتازاً لبدء هذه العملية.
    Cependant, il ne faudrait pas interpréter cela comme un classement par ordre de priorité car toutes les stratégies proposées dans le rapport sont, en fin de compte, liées les unes aux autres et synergiques. UN ولكن ذلك يجب ألا يفسر بأنه ترتيب لها حسب أهميتها، إذ أن كل الاستراتيجيات المقترحة في التقرير هي في التحليل النهائي مترابطة ويعزز بعضها بعضا بشكل متبادل.
    S'agissant des droits de l'homme, les Îles Salomon reconnaissent que ces droits sont universels, indivisibles, étroitement liés entre eux et interdépendants, et qu'ils se renforcent mutuellement. UN وفي مسألة حقوق الإنسان، تدرك جزر سليمان أن جميع حقوق الإنسان ذات صفة عالمية، وهي لا تتجزأ، ومترابطة، يعتمد بعضها على بعض، ويعزز بعضها بعضا.
    Le renforcement des capacités suppose plusieurs types de mesures interdépendantes et complémentaires qui pourraient susciter d’autres actions et initiatives : UN وهذه اﻹجراءات مترابطة ويعزز بعضها البعـض، كمـا يمكـن أن ينصب عليهـا تركيـز المزيـد مــن اﻹجـراءات والمبادرات اﻷخرى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more