"وينبغي للدول" - Translation from Arabic to French

    • les États devraient
        
    • les États doivent
        
    • les Etats
        
    • et les États
        
    • ils devraient
        
    • les États parties
        
    • ceux
        
    • il convient
        
    • ils doivent
        
    • il faut que les États
        
    • il appartient aux États
        
    les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    les États devraient également prévoir de nouvelles dispositions permettant un partage équitable des biens ainsi saisis. UN وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اتخاذ ترتيبات لاقتسام اﻷصول المصادرة بشكل عادل.
    les États devraient autoriser les enfants à communiquer librement et confidentiellement avec les organes de surveillance. UN وينبغي للدول أن تسمح لﻷطفال بالاتصال بهيئات المراقبة في جو من الحرية والسرية.
    les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; UN وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛
    les États doivent garantir aussi une réparation appropriée, sous forme d'indemnisation, de restitution ou de non-répétition, en cas de violation du droit à la santé. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنص على تقديم جبر مناسب، بواسطة التعويض أو رد الحق أو عدم التكرار، عن انتهاكات الحق في الصحة.
    les Etats devraient également inciter les employeurs à procéder aux aménagements nécessaires pour adapter, autant que faire se peut, les conditions de travail aux besoins des handicapés. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Il a été démontré que les systèmes d'éducation bilingue étaient particulièrement utiles et les États de toutes les régions devraient donc se doter de tels systèmes. UN وقد أثبتت نماذج التعليم الثنائي اللغة أنها قيّمة للغاية وينبغي للدول تنفيذها في جميع المناطق.
    Pour de tels avis, les États devraient s'adresser à leur conseiller juridique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تأخذ رأي مستشارها القانوني في هذه المسائل.
    les États devraient dans tous les cas préférer les mesures moins restrictives à la rétention. UN وينبغي للدول أن تستخدم على الدوام الوسائل الأقل تقييدا الضرورية كبدائل للاحتجاز.
    les États devraient les encourager à interagir activement tout au long de la durée de vie des centrales nucléaires. UN وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    les États devraient les encourager à interagir activement tout au long de la durée de vie des centrales nucléaires. UN وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    les États devraient rendre publiques les informations pertinentes sur la peine de mort afin de favoriser un débat constructif. UN وينبغي للدول أن تتيح المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام للناس حتى تكون تلك النقاشات ذات معنى.
    les États devraient élaborer des stratégies et des programmes spécifiques d'enseignement des droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تضع برامج واستراتيجيات محددة لكفالة تعليم حقوق اﻹنسان.
    les États doivent protéger les droits patrimoniaux individuels et collectifs des minorités, leurs lieux de culte et leur patrimoine culturel. UN وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي.
    les États doivent faire connaître ces normes sur le plan national, notamment par leurs forces armées. UN وينبغي للدول أن تنشر تلك القواعد على المستوى الوطني، وخاصة في قواتها المسلحة.
    En outre, les États doivent s'attacher à renforcer leur cadre juridique et leurs capacités nationales pour permettre de faire respecter les droits de tous les migrants. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    les États doivent intensifier le renforcement de leurs capacités et la formation de l'ensemble des partenaires compétents en matière d'immigration et d'application des lois y relatives. UN وينبغي للدول تكثيف بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالهجرة وإنفاذ القوانين وتدريبهم.
    les Etats devraient encourager l'introduction, dans les consultations familiales, de modules concernant l'incapacité et ses effets sur la vie familiale. UN وينبغي للدول أن تشجع اشتمال الارشاد اﻷسري على مواد تدريبية مناسبة بخصوص العجز وآثاره في الحياة اﻷسرية.
    les Etats devraient faciliter par tous les moyens la tâche de ceux qui souhaitent prendre soin d'un enfant ou d'un adulte handicapé ou l'adopter. UN وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق.
    Néanmoins, la prévention pourrait ne pas suffire et les États doivent rester engagés auprès des entreprises pendant toute la durée du conflit. UN ورغم ذلك، فقد لا تكون الوقاية كافية، وينبغي للدول أن تبقى ملتزمة مع مؤسسة الأعمال التجارية طوال دورة النزاع.
    ils devraient veiller aussi à ce que les enfants aient le droit de rester en contact avec leur famille par correspondance et par des visites dès le moment de leur arrestation. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن أن لدى الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلة والزيارات منذ الوقت الذي ألقي فيه القبض عليهم.
    les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    il convient que les bonnes paroles se traduisent en saines pratiques au niveau national. UN وينبغي للدول أن تترجم الكلمات الطيبة إلى ممارسات جيدة على المستوى الوطني.
    ils doivent s'efforcer de prévenir et de réprimer tout acte violant les sanctions relevant de leur juridiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تصويب الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    il faut que les États Membres remédient à ce déséquilibre et fournissent les ressources nécessaires au financement et au recrutement d'un personnel permanent pour le Département. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تصحح هذا الخلل وأن تقدم الموارد اللازمة ﻹمكان تمويل نسبة أكبر من موظفي اﻹدارة وتوظيفهم على أساس منتظم.
    il appartient aux États Membres de définir les structures de gouvernance, le système de financement et les pratiques de fonctionnement qui rendront la chose possible. UN وينبغي للدول الأعضاء تشكيل هياكل الإدارة والإطار التمويلي وممارسات العمل على نحو يحقق هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more