Le Bureau du Médiateur de la Trinité-et-Tobago examine actuellement le processus d'accréditation conformément aux Principes de Paris. | UN | وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس. |
Le Conseil suprême examine actuellement un projet de loi sur la participation de la Russie aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial envisage de communiquer ses vues à ce sujet. | UN | وينظر المقرر الخاص في تقديم آرائه بشأن هذه المسألة. |
La ZEP étudie la possibilité de créer un fonds de réserve. | UN | وينظر اتحاد المقاصة اﻵسيوي في أمر إنشاء صندوق احتياطي. |
On considère généralement qu'elles répondent aux besoins des familles et des individus, et leur rôle est largement reconnu et apprécié. | UN | وينظر اليها عموما على أنها تلبي احتياجات اﻷسر واﻷفراد، ودورها مسلم به تسليما واسعا ومشجعا. |
Un certain nombre de Parties envisagent d'adopter des normes et des textes réglementaires pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وينظر عدد من الأطراف حالياً في تطبيق معايير وأدوات تنظيمية أخرى تحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Le Conseil national examine les lois votées par l'Assemblée nationale et propose des textes législatifs d'intérêt régional. | UN | وينظر المجلس الوطني في مشاريع القوانين التي تقرها الجمعية الوطنية ويوصي بتشريعات في المسائل التي تهم اﻷقاليم. |
Ce groupe examine les idées, concepts et innovations susceptibles d’améliorer plus avant les modalités d’intervention et les résultats du programme. | UN | وينظر هذا الفريق في اﻵراء والمفاهيم والابتكارات المحتمل أن تزيد من تحسين اﻹجراءات التنفيذية ونتائج البرامج. |
La personne qui a procédé à l'évaluation examine cette réclamation et soit confirme l'évaluation, soit accroît l'allocation eu égard à la réclamation. | UN | وينظر الشخص الذي قام بالتقدير في البيان المقدم، وإما أن يؤكد تقديره السابق أو يقرر زيادته في ضوء ما جاء في البيان. |
La BERD examine actuellement un ensemble de principes directeurs relatifs aux registres de sûretés. | UN | وينظر المصرف حاليا في مجموعة من المبادئ التوجيهية لسجلاّت المصالح الضمانية. |
Chaque année, il examine plus de 2 300 pages de documentation, sur la base de laquelle il adopte des recommandations qu'il adresse au Secrétaire général. | UN | وينظر المجلس كل عام في ما يزيد عن 300 2 صفحة من الوثائق وبناء على ذلك يعتمد التوصيات المقدمة إلى الأمين العام. |
Le Bénin envisage une intégration régionale dans un souci d'efficacité et importe du gaz naturel du Nigéria. | UN | وينظر في تحقيق التكامل الإقليمي باعتباره وسيلة لزيادة الكفاءة، وتستورد بنن الغاز الطبيعي من نيجيريا. |
Le Fonds envisage actuellement de décentraliser complètement la prise des décisions dans certains pays; si les résultats sont bons, il appliquera le système sur une plus grande échelle. | UN | وينظر في بلدان مختارة حاليا من أجل تطبيق اللامركزية الكاملة فيها وتلك عملية سوف يتم التوسع بها لدى استعراض التجربة. |
Il étudie les cas reconnus de non-respect des traités ou d'instruments et analyse les options qui s'offrent aux parties dans de telles situations. | UN | وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات. |
Le Saint-Siège considère la demande de la Palestine à être admise comme État membre des Nations Unies sous l'angle des tentatives pour trouver une solution définitive. | UN | وينظر الكرسي الرسولي في طلب فلسطين قبولها في الأمم المتحدة كدولة عضو من منظور محاولات التوصل إلى حل نهائي. |
Un certain nombre d'organismes envisagent de détacher des spécialistes auprès du coordonnateur résident ou dans les services des organismes plus importants ayant des activités opérationnelles. | UN | وينظر حاليا عدد من الوكالات في خيارات من قبيل إلحاق موظفين بمكتب المنسق المقيم أو بمكاتب أكبر تابعة للوكالات المسؤولة عن التنفيذ. |
Ces rapports sont également étudiés de façon échelonnée, plutôt que dans le cadre d'un examen comparatif ou intersectoriel. | UN | وينظر في هذه التقارير أيضا بصورة متتابعة بدلا من دراستها دراسة مقارنة أو شاملة لعدة قطاعات. |
Le secteur non structuré est souvent considéré comme un terrain propice à la création de nouveaux emplois et à l’éclosion de microentreprises. | UN | وينظر إلى القطاع غير النظامي في أحيان كثيرة باعتباره مصدرا لفرص العمل الجديدة ولظهور أصحاب المشاريع الصغرى الناشئة. |
Cette expérience est considérée comme un moyen d'accroître la production alimentaire locale. | UN | وينظر إلى هذه التجربة على أنها وسيلة بتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي. |
on estime généralement que le marché offre presque automatiquement des perspectives de participation économique. | UN | وينظر الى اﻷسواق، على نطاق واسع، على أنها تتيح الفرص تلقائيا في معظم اﻷحيان من أجل المشاركة الاقتصادية. |
La requête est examinée lors de l'audience préliminaire consécutive. | UN | وينظر في الطلب في جلسة الإحالة الناجمة عن ذلك. |
Chaque conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note de l'information et examiner la décision qui est suggérée. | UN | وربما يودّ كل مؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات وينظر في الإجراء المحتمل الوارد في هذه الوثيقة. |
Toutes les affaires portées devant la Petty Debts Court sont examinées par le Magistrate. | UN | وينظر القاضي الجزئي في كافة القضايا المعروضة على محكمة الديون الزهيدة. |
Elles examinent également les enseignements dont on peut s'inspirer pour vivre en harmonie avec la nature. | UN | وينظر أيضا في الدروس الخاصة بتحقيق الانسجام مع الطبيعة اليوم. |
Il traine en regardant par-dessus l'épaule de tout le monde pour vérifier leur avancement. | Open Subtitles | هو يتحرك في الارجاء وينظر فوق كتف كل شخص ليتفحص تقدمهم |
Ces jeunes voient la liberté, ils voient la paix, ils voient la prospérité sur le vif. | UN | فهو يشهد الحرية ويراقب السلم وينظر الى الرخاء كل في إطاره الزمني الحقيقي. |