"يؤدون" - Translation from Arabic to French

    • jouent
        
    • exercent
        
    • s'acquittent
        
    • font
        
    • assurent
        
    • dans l
        
    • accomplissent
        
    • exerçant
        
    • remplissent
        
    • effectuent
        
    • exercer
        
    • fournissent
        
    • s'acquitte
        
    • ils se sont acquittés
        
    • jouaient
        
    La croissance des liquidités créées profite en grande partie aux expatriés, qui jouent un rôle important dans l'économie structurée. UN ومعظم النمـو في الايرادات النقديــة يذهب الى المغتربين، الذين يؤدون دورا هاما في الاقتصاد الرسمــي.
    Ils exercent à titre individuel et honorifique. UN إنهم يؤدون خدماتهم بصفتهم الشخصية وعلى نحو شرفي.
    La plupart des soldats de l'État partie s'acquittent de leurs obligations dans des conditions difficiles, voire dangereuses. UN فأغلبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يجدون أنفسهم في أوضاع تهدد حياتهم.
    On voit aussi le cas d'employés qui font leur prière sur les lieux de travail sans incidence négative sur l'activité professionnelle. UN وتتوافر أيضا أمثلة عن موظفين يؤدون صلواتهم في مكان العمل دون أن تكون لذلك أي انعكاسات سلبية على العمليات المهنية.
    Des indemnités ou salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et qui assurent les services collectifs. UN وتدفع بدلات وأجــور ﻷفــراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية.
    Ceux qui accomplissent véritablement des tâches doivent avoir l'impression que le système économique est juste. UN ويجب أن يُدرك من يؤدون الوظائف الحقيقية أن النظام الاقتصادي عادل.
    Les contrats de durée indéfinie pour le personnel de carrière exerçant des fonctions essentielles; UN :: العقود غير المحددة الأجل للموظفين الدائمين الذين يؤدون وظائف أساسية؛
    Ils jouent également un rôle important pour ce qui est d'assurer la coordination avec le personnel militaire. UN كما يؤدون وظيفة هامة تتعلق بالتنسيق اﻷفقي مع العسكريين.
    Les rapporteurs et représentants spéciaux jouent un rôle important mais l'efficacité ultime de leurs efforts dépend des actions et attitudes dans les pays où les droits de la personne sont violés. UN إن المقررين والممثلين الخاصين يؤدون دورا هاما، لكن فعالية جهودهم تتوقف، في نهاية المطاف، على اﻷعمال والمواقف المتخذة في البلدان، التي يجري فيها انتهاك حقوق الفرد.
    Nous voudrions que tous les partenaires n'appartenant pas au processus de la CCNUCC, notamment Taiwan en tant qu'observateur, jouent le rôle qui leur revient en faveur de la santé de notre atmosphère. UN إننا نود أن نرى جميع الشركاء خارج نطاق عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية يؤدون دورهم في الإسهام في المحافظة على سلامة غلافنا الجوي، بما في ذلك تايوان بوصفها مراقبا.
    Comme les intéressés exercent des fonctions de caractère permanent, les postes qu'ils occupent actuellement seront transformés en postes d'agent local lorsque l'Assemblée générale les aura approuvés. UN وحيث أن هؤلاء الأفراد يؤدون وظائف ذات طابع مستمر، سيحولون إلى موظفين محليين بالبعثة عند الموافقة على هذه الوظائف.
    L’ONU emploie des personnes qui exercent des fonctions à temps complet, ou quasiment, mais ne sont pas membres du personnel. UN 1 - تستخدم الأمم المتحدة أشخاصا يؤدون خدمات لها على أساس التفرغ أساسا، ولكنهم ليسوا بموظفين.
    De même, ils ont le droit de participer à la gestion de leur établissement, s'ils exercent leurs fonctions dans des établissements privés sous contrat. UN كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها.
    La plupart des soldats de l'État partie s'acquittent de leurs obligations dans des conditions difficiles, voire dangereuses. UN فأغلبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يجدون أنفسهم في أوضاع تهدد حياتهم.
    La plupart des soldats de l'État partie s'acquittent de leurs obligations dans des conditions difficiles, voire dangereuses. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظروف صعبة وبعضهم يؤدون واجباتهم في ظروف تنطوي على مخاطر تهدد حياتهم.
    La grande majorité d’entre eux finissent par n’accomplir aucun service militaire ou, s’ils le font, c’est pendant une période extrêmement courte. UN ومعظم هؤلاء لا يؤدون أي خدمة عسكرية على الإطلاق، أو يقضون فترة قصيرة جدا في جولة إلزامية.
    Des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. UN وتدفع بدلات وأجور ﻷفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية.
    En 2011, 76 agents en uniforme servant sous le drapeau de l'ONU ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي عام 2011، لقي 76 فردا من الأفراد النظاميين العاملين تحت علم الأمم المتحدة حتفهم وهم يؤدون واجبهم.
    Mon pays réaffirme au Secrétaire général, M. Kofi Annan, ainsi qu'à ses collaborateurs, son admiration pour le courage et la conviction avec lesquels ils accomplissent chaque jour leur mission. UN وتؤكد بلادي للأمين العام، السيد كوفي عنان، ومعاونيه على إعجابنا بالشجاعة والإيمان اللذين يؤدون بهما عملهم كل يوم.
    Les contrats de durée indéfinie pour le personnel de carrière exerçant des fonctions essentielles; UN :: العقود غير المحددة الأجل للموظفين الدائمين الذين يؤدون وظائف أساسية؛
    Souvent, ces petits groupes ne comptent que quelques membres, qui remplissent une ou plusieurs fonctions. UN وغالبا ما يكون لدى هذه الجماعات الصغيرة عدد قليل من الجناة يؤدون دورا واحدا أو أكثر.
    Ce faisant, le principe de l'égalité de traitement est respecté pour les hommes et les femmes qui effectuent un travail de valeur égale. UN وهكذا، يُحافَظ على مبدأ المساواة في الأجر بين العمال من النساء والرجال الذين يؤدون عملا ينطوي على قيمة متساوية.
    En revanche, en Serbie, les prêtres de toutes les Eglises peuvent exercer leur sacerdoce librement, y compris ceux de l'Eglise catholique. UN وفي الوقت ذاته، فإن كبار رجال الدين التابعين لجميع الكنائس يؤدون مهامهم بحرية، بمن فيهم التابعون للكنيسة الكاثوليكية.
    Rien ne justifie que l'on applique, au titre du Modèle de convention des Nations Unies, des règles différentes aux personnes physiques et aux personnes morales lorsque les unes et les autres fournissent les mêmes services. UN وليس هناك ما يبرر أن تطبق معاهدة الأمم المتحدة النموذجية قواعد مختلفة على أشخاص طبيعيين وكيانات يؤدون نفس الخدمات.
    Si le personnel de l'Office mérite des éloges pour la manière consciencieuse dont il s'acquitte de ses responsabilités humanitaires, il se heurte constamment aux restrictions imposées par la Puissance occupante. UN ورغم أن موظفي الوكالة يؤدون مسؤولياتهم اﻹنسانية بضمير حي يدعو للثناء، فإنهم يتعرضون للعرقلة باستمرار بفعل القيود المفروضة عليهم من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    Je tiens également à rendre tout spécialement hommage au général de division Seth Kofi Obeng et aux hommes et aux femmes placés sous son commandement pour la façon dont ils se sont acquittés de leurs tâches. UN كما أود أن أثني على اللواء سث كوفي أوبنغ والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم.
    Les experts ont souligné le rôle crucial que jouaient les petits exploitants dans les systèmes de production agricole et de sécurité alimentaire. UN 6- وشدد خبراء على أن المزارعين الصغار يؤدون دوراً حاسماً في نظم الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more