"يبرم" - Translation from Arabic to French

    • conclu
        
    • conclure
        
    • conclut
        
    • passé
        
    • conclue
        
    • conclusion
        
    • signé
        
    • concluent
        
    • devant
        
    • passer
        
    • conclus
        
    • qui sera
        
    • un accord
        
    Si le Conseil s'exécute, un accord d'entreprise conjointe juridiquement contraignant devra être conclu en 2016. UN وفي حالة إصدار المجلس ذلك التوجيه، يبرم اتفاق ملزم بشأن المشروع المشترك في عام 2016.
    23A Le contrat est conclu au moment où l’acceptation prend effet UN ٣٢ ألف يبرم العقد عندما يصبح القبول نافذ المفعول
    Toute personne peut conclure un contrat avec une personne ou un membre de sa famille pour un travail domestique. UN ويمكن أن يبرم الشخص عقداً مع شخص آخر أو مع فرد من أفراد إحدى الأسر للقيام بالأعمال المنزلية.
    L'UNODC espère conclure un mémorandum d'accord avec la SADC en 2011. UN ويأمل المكتب أن يبرم مذكّرة تفاهم مع الجماعة في عام 2011.
    Lorsque le concessionnaire conclut un accord avec l'État, estil tenu ou non d'effectuer ses achats sur son territoire? UN ففي عقد يبرم بين صاحب الامتياز والدولة، هل يلتزم صاحب الامتياز بشراء المواد من داخل الدولة أم لا؟
    Tout contrat de travail passé avec une personne de moins de 15 ans est nul et non avenu. UN وأي عقد عمل يبرم مع شخص دون الخامسة عشرة يعد باطلاً وكأنه لم يكن.
    Toute convention de travail conclue en vertu de l'Employment Relations Act doit comporter une explication des services disponibles pour résoudre les problèmes de relations de travail, y compris les réclamations personnelles. UN ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية.
    Ils peuvent également avoir conclu des accords bilatéraux en vue de faciliter la coopération avec le pays hôte dans le cadre des enquêtes et des poursuites. UN بل إن بعض هذه الدول قد يبرم ترتيبات ثنائية لتسهيل التعاون مع البلد المضيف في التحقيق في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    J'espère que cet accord sera conclu dans un avenir proche. UN وأتوقع أن يبرم هذا الاتفاق في المستقبل القريب.
    L'expérience qu'il avait de l'exportation vers le marché américain était la principale raison pour laquelle l'acheteur avait conclu le contrat. UN وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه.
    Par exemple, les femmes sont reconnues comme des parties à un contrat de mariage, qui ne peut être conclu qu'avec leur assentiment total. UN وعلى سبيل المثال، يعترف القانون بالنساء بصفتهن أطرافاً في عقد الزواج، الذي لا يمكن أن يبرم إلا بموافقتهن الكاملة.
    Faute de tels accords ou arrangements, les enquêtes conjointes peuvent se faire sur la base d'un accord conclu spécialement. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، يجوز إجراء تحقيقات مشتركة على أساس اتفاق يبرم في كل حالة على حدة.
    En application de la décision précitée, le Secrétaire exécutif doit en principe conclure à cet effet un accord avec le Gouvernement du pays hôte, le Mexique. UN وعملا بهذا المقرر، من المتوقع أن يبرم الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة المكسيك استعدادا للدورتين المذكورتين.
    Durant la session en cours, la Fédération de Russie espère conclure un mémorandum d'accord entre la République du Tatarstan et l'ONUDI. UN وأعلن أن الاتحاد الروسي يأمل أن يبرم خلال الدّورة الحالية مذكّرة تفاهم بين جمهورية تتارستان واليونيدو.
    Le Forum a permis le lancement de nombre de projets et de mécanismes et donné à l'Alliance l'occasion de conclure des accords de partenariat avec plusieurs organisations internationales. UN فقد أطلق عدة مشاريع وآليات، وأتاح فرصة أمام التحالف لكي يبرم اتفاقات شراكة مع عدة منظمات دولية.
    Un particulier qui conclut un contrat avec un Etat doit être en mesure de savoir avec certitude si l'Etat jouit de l'immunité à l'occasion de cette transaction particulière. UN وينبغي للطرف الخاص الذي يبرم عقدا مع الدولة أن يكون في مركز يسمح له بالتيقن مما إذا كانت حصانة الدولة سترتبط أو لا ترتبط بهذه المعاملة تحديدا.
    Le point crucial était le moment auquel les parties avaient passé un accord, puisqu'il marquait l'instant où le droit était devenu opposable aux tiers. UN والأمر المهم هو الوقت الذي يبرم فيه الاتفاق بين الطرفين، إذ إنه عندئذ يصبح الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Dans le cas contraire, elle doit être conclue ou constatée par un écrit qui, en relation avec le comportement des parties, exprime la volonté du constituant de créer une sûreté. UN وبخلاف ذلك، يجب أن يبرم الاتفاق أو يثبت بكتابة تبين، مشفوعة بمسار التصرفات بين الطرفين، نية المانح إنشاء حق ضماني.
    C'est pourquoi cette idée nous apparaît plutôt comme une solution intermédiaire, en attendant la conclusion d'un instrument mondial qui apporterait une garantie de sécurité complète. UN ولذلك فإننا نعتبر هذه الفكرة خطوة مؤقتة ريثما يبرم صك عالمي يتيح ضمانة أمنية شاملة.
    Ces nouvelles directions acquerront un caractère officiel en 2001, une fois signé l'accord prévu entre le PNUD et la BAsD. UN وستصاغ هذه التوجيهات بصورة رسمية في شكل اتفاق يبرم بين البرنامج الإنمائي ومصرف التنمية الآسيوي في عام 2001.
    En vertu du nouveau système de permis de travail, les travailleurs expatriés et leurs employeurs concluent un contrat d'emploi aux conditions du marché. UN وبموجب نظام إذن العمل الجديد، يبرم العمال الأجانب والجهات المستخدمة لهم عقد عمل بموجب أسعار السوق.
    Projet de principes de base devant régir l'accord de siège à négocier entre la Cour et le pays hôte UN مشروع المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    Les parties peuvent également passer un accord concernant les droits respectifs à la propriété matrimoniale, la garde et l'entretien. UN وكحل بديل، يجوز أن يبرم الطرفان اتفاقاً يتعلق بحقوق كل منهما في الممتلكات الزوجية والحضانة ونفقة الإعالة.
    Des négociations sont en cours en vue d'aboutir à de nouveaux accords sur l'exécution des peines et plusieurs accords devraient être conclus durant la période couverte par le prochain rapport. UN والمفاوضات جارية بشأن اتفاقات جديدة في مجال إنفاذ الأحكام، ومن المتوقع أن يبرم عدد كبير من الاتفاقات خلال الفترة المشمولة بالتقرير القادم.
    2. Nomme [...] son secrétaire exécutif selon les clauses énoncées ci—dessus, telles que précisées dans un contrat d'emploi qui sera conclu entre le Président, agissant au nom de la Commission préparatoire et [...]. UN ٢ - تعين ] [ أمينا تنفيذيا بناء على اﻷحكام الواردة أعلاه، على النحو المبين في عقد للتوظيف يبرم بين الرئيس، نائبا عن اللجنة التحضيرية، و ] [.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more