"يتصل به" - Translation from Arabic to French

    • connexes
        
    • connexe
        
    • correspondants
        
    • apparentées
        
    • se rapporte
        
    • apparentés
        
    • est liée
        
    • 'y rapportant
        
    • associés
        
    • l'appeler
        
    • ses
        
    • appelait
        
    • a appelé
        
    • l'appelle
        
    • l'avoir appelé
        
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن المشاكل الناجمة عن الهجرة غير المشروعة،
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    L'accent mis sur les activités de maintien de la paix et les autres activités connexes a eu une influence directe sur l'état des finances des Nations Unies. UN وكان لتركيز الاهتمام على حفظ السلم وما يتصل به من أنشطة أثر مباشر على الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    EXTERIEURS ET QUESTIONS connexes 51 - 58 28 UN احتياطي الايواء الميداني وما يتصل به من مسائل
    Il est donc possible que des pressions considérables soient exercées à la onzième session du Comité pour établir une position sur ce point et d'autres points connexes. UN لذلك قد يحصل ضغط شديد على الدورة الحادية عشرة للجنة كي تحقق إنجازا بهذا الشأن وما يتصل به من مواضيع.
    Caractéristiques matérielles du site et questions financières connexes UN السمات المادية للموقع وما يتصل به من مسائل مالية
    POINT 2 : RAPPORT ANNUEL DE L'ADMINISTRATEUR ET QUESTIONS connexes UN البند ٢: التقرير السنوي لمدير البرنامج وما يتصل به من مسائل
    POINT 2 : RAPPORT ANNUEL DE L'ADMINISTRATEUR ET QUESTIONS connexes UN البند ٢: التقرير السنوي لمدير البرنامج وما يتصل به من مسائل
    Accord de siège et instruments connexes sur les privilèges et immunités UN اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك تتعلق بالامتيازات والحصانات
    Compte rendu succinct du Président sur les débats relatifs à l'accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités UN تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات
    Le rapport biennal sur l'exécution des programmes et les rapports intérimaires connexes demandent également de mettre l'accent sur les enseignements tirés. UN كما يتطلب تقرير الأداء البرنامجي الذي يصدر كل سنتين وما يتصل به من تقارير مؤقتة التركيز على الدروس المستفادة.
    Cela dit, ces pratiques abusives caractérisent tous les types de détention et de < < formation par le travail > > connexes. UN ومع ذلك فإن هناك حالات تعسف في جميع أنواع الاحتجاز وما يتصل به من تدريب على العمل.
    Toutefois, le Groupe n'a pas encore reçu copie de la loi sur les mines et des documents législatifs connexes pour son analyse. UN بيد أن الفريق لم يستلم بعد نسخة من قانون التعدين الساري في البلد وما يتصل به من وثائق تشريعية لإجراء التحليل اللازم.
    Le conflit et les violences connexes continuent de menacer la population, mais ils se limitent à présent à cinq provinces orientales où la situation est fragile et instable. UN ولا يزال النزاع وما يتصل به من عنف يهدّد السكان، ولكن معظمه ينحصر حاليا في خمس مقاطعات شرقية تتسم بالضعف وعدم الاستقرار.
    L'objectif de sa mission était de recueillir des informations de première main sur l'état de la réalisation du droit au logement convenable et d'autres droits de l'homme connexes au Kazakhstan. UN وكان الغرض من الزيارة جمع معلومات أولية عن حالة إعمال الحق في السكن اللائق وما يتصل به من حقوق الإنسان في كازاخستان.
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    L'appui apporté par le Département aux mécanismes intergouvernementaux et son pouvoir connexe de convocation lui conféraient un rôle unique UN المكانة الفريدة لدور الإدارة في تقديم الخدمات للعمليات الحكومية الدولية، وما يتصل به من سلطة عقد الاجتماعات
    Action renforcée pour l'adaptation et moyens de mise en œuvre correspondants UN العمل المعزز المتعلق بالتكيّف وما يتصل به من وسائل التنفيذ
    Une telle coopération était essentielle pour lutter contre le trafic de drogues et les activités apparentées auxquelles des groupes criminels organisés se livraient dans la région. UN فهذا التعاون ضروري للتصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة في المنطقة.
    - Si nécessaire, un élément psychologique particulier est mentionné après le comportement, les conséquences ou les circonstances auxquels il se rapporte; UN - وعند الاقتضاء سيورد ركن معنوي معين بعد ما يتصل به من سلوك أو نتيجة أو ظرف؛
    Plus de 150 000 documents d'orientation et textes apparentés ont été téléchargés par le personnel des missions à partir du site intranet du Département, ce qui témoigne de l'intérêt qu'il attache à ces documents. UN وللبرهنة على نفع هذه المواد للموظفين، يُذكر أن الموظفين الميدانيين قاموا بتنزيل أكثر من 000 150 وثيقة من التوجيهات وما يتصل به من موقع الإنترانت الخاص بالإدارة حيث تتوافر لهم تلك المواد بسهولة.
    Ainsi, les travaux auxquels est liée une somme donnée incluse dans la retenue peuvent avoir été réalisés bien avant que celle ci ne soit liquidée. UN وهكذا يمكن أن يكون العمل الذي يتصل به أي مبلغ معين من أموال ضمان الأداء قد أنجز قبل استحقاق مدفوعات ضمان الأداء بفترة طويلة جداً.
    Lutte contre la drogue et infractions graves s'y rapportant UN مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أفعال غير مشروعة خطيرة
    La Suisse recommande un programme d'étude obligatoire ou certifié et les programmes de formation associés pour les responsables de la sécurité biologique. UN توصي سويسرا باعتماد منهاج تعليمي إلزامي أو معتمد وما يتصل به من برامج تدريبية للموظفين المتخصصين في السلامة البيولوجية.
    Vous devez toutes l'appeler toutes les 15 minutes. Open Subtitles لدي رقم هاتف المكتب أريد أحد منكم أن يتصل به كل 15 دقيقة
    Ce monument revêt une importance encore plus grande pour la région, en tant que symbole de la détermination à faire en sorte que ce tort historique et ses prolongements que sont le racisme et la discrimination raciale ne se reproduisent plus. UN وذكر أن النُصُبّ التذكاري يشكّل دلالة إضافية بالنسبة للمنطقة لأنه يعبِّر عن التصميم على أن هذا الخطأ التاريخي وما يتصل به من عواقب ناجمة عن العنصرية والتمييز العنصري لن يتكرر مرة أخرى.
    Peut-être qu'on peut y trouver un indice sur qui il appelait sur cette vidéo. Open Subtitles قد نتمكن من الحصول على إشارة عمن كان يتصل به في ذلك التصوير
    Il a appelé son avocat mais il ne répond pas. Open Subtitles لقد أرسل في أمر محاميه ولكن هذا الأخير لم يتصل به بعد
    C'est pour ça que vous cherchez à savoir qui l'appelle un dimanche, c'est ça? Open Subtitles لهذا السبب أنت تتساءلين عمن يتصل به يوم الأحد أليس كذلك؟
    Il a passé des dizaines d'appels sur les six dernières semaines, sans jamais l'avoir appelé auparavant. Open Subtitles أجرى معه العشرات من الإتصالات على مدى الأسابيع الستة الماضية، و لم يكن يتصل به أبداً قبل تلك الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more