"يتمتع" - Translation from Arabic to French

    • jouissent
        
    • a
        
    • jouit
        
    • est
        
    • jouir
        
    • bénéficient
        
    • bénéficie
        
    • bénéficier
        
    • dispose
        
    • avoir
        
    • ont
        
    • doté
        
    • ayant
        
    • possède
        
    • avait
        
    Les étrangers jouissent en matière de procédure judiciaire des mêmes droits que les citoyens turkmènes. UN ويتمتع الأجانب أمام المحاكم بنفس الحقوق الإجرائية التي يتمتع بها مواطنو تركمانستان.
    La communauté internationale a pour tâche commune aujourd'hui d'édifier un monde nouveau, indépendant, pacifique et prospère. UN إن المهمة المشتركة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي بناء عالم جديد مستقل يتمتع بالسلم والازدهار.
    . Par contre, le particulier jouit d'une certaine protection contre une exclusion injustifiée. UN غير أن الشخص يتمتع بحماية معينة من الطرد من الجمعية بدون مبرر.
    Le fœtus est un sujet de droit pour tout ce qui touche à la sauvegarde de son intérêt > > . UN كما ينص الدستور على أن الطفل غير المولود يتمتع بصفة قانونية كشخص طالما كان ذلك في مصلحته.
    Le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Tous les Chypriotes grecs habitant la République turque de Chypre-Nord bénéficient des mêmes droits et des mêmes avantages que les autres résidents. UN ويتمتع جميع القبارصة اليونان في الجمهورية التركية لشمال قبرص بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين.
    On peut considérer, par conséquent, que, dans ce contexte, il bénéficie de la personnalité juridique internationale. UN ويمكن أن نعتبر، كنتيجة لذلك، أنه يتمتع في هذا السياق بالشخصية القانونية الدولية.
    Pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. UN ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les organisations de personnes handicapées et leurs représentants jouissent des mêmes droits civils et politiques que les autres citoyens. UN وتتمتع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وممثلوها بنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها سائر المواطنين.
    Dans le même temps, en acquérant la citoyenneté, les réfugiés jouissent de certains avantages. UN وفي الوقت نفسه، يتمتع اللاجئون ببعض المزايا في الحصول على الجنسية.
    Les étrangers qui se rendent au Myanmar peuvent témoigner de la totale liberté dont jouissent les habitants de ce pays en matière de pratique religieuse. UN ويمكن لﻷجانب الذين يذهبون إلى ميانمار أن يشهدوا بالحرية التامة التي يتمتع بها سكان هذا البلد في مجال الممارسة الدينية.
    Il n'a pas besoin d'être un ingénieur ou un informaticien, mais devrait avoir des connaissances en informatique. UN ويلزم أن يكون مهندسا أو متخصصا في الحاسوب، وإن كان ينبغي أن يتمتع بالمهارات ذات الصلة بالحاسوب.
    Un enfant trouvé est considéré comme un citoyen et un enfant né hors mariage a la citoyenneté de sa mère. UN ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم.
    À présent que la période de liberté conditionnelle est terminée, M. Yulo jouit de tous les droits civils énoncés dans la Constitution chinoise. UN واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني.
    Sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Un pays où l'opinion publique est manipulée par les médias publics ou privés ne peut avoir de démocratie effective. UN فالبلد الذي تتلاعب فيه الحكومة، أو وسائط الإعلام الخاصة، بالرأي العام لا يمكن أن يتمتع بديمقراطية فعالة.
    Les nouveaux membres permanents devraient jouir des mêmes droits que les membres permanents actuels. UN وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Les enfants de ces régions bénéficient désormais, comme les enfants du reste du pays, de services de santé et d'éducation. UN وتقدم للأطفال في هذه المناطق الآن الخدمات الصحية والتعليمية التي يتمتع بها الأطفال في أجزاء أخرى من البلد.
    Ce dernier, qui manquait autrefois des produits de première nécessité, bénéficie aujourd'hui d'une relative prospérité. UN فالشعب الصيني، الذي كانت تعوزه الضروريات في وقت من الأوقات، أصبح اليوم يتمتع برخاء نسبي.
    Sur un autre plan, les travailleurs migrants doivent bénéficier de la protection assurée par les instruments nationaux et internationaux. UN وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، ينبغي أن يتمتع هؤلاء بالحماية التي تكفلها الصكوك الوطنية والدولية.
    Son pays dispose d'une expérience dans l'utilisation de quotas à cette fin, avec de bons résultats. UN وأشارت إلى أن بلدها يتمتع بخبرة في استخدام نظام الحصص لهذا الغرض، وكان لذلك أثر طيب.
    Ce soutien doit être protégé pour garantir que les personnes handicapées ont la chance de réussir dans leurs études. UN وينبغي حماية هذا الدعم لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقات بكل فرصة للنجاح في التعليم.
    :: Conformément au projet de constitution, un gouvernement de réforme, doté de pouvoirs effectifs et comprenant un premier ministre est officiellement mis en place. UN :: إنشاء مجلس وزراء للإصلاح يتمتع بالصلاحيات اللازمة مع إنشاء منصب رئيس الوزراء رسميا، بما ينسجم مع مشروع الدستور.
    Bien qu'ayant le statut de diplomates, ceux-ci travaillaient sous la supervision des autorités policières. UN وبينما يتمتع أولئك الملحقون بالصفة الدبلوماسية، فإن أنشطتهم تجري تحت إشراف مكتب الشرطة.
    Il possède une expérience étendue dans le domaine du désarmement. UN وهو يتمتع بخبرة واسعة في ميدان نزع السلاح.
    Le client iraquien avait, selon les clauses du contrat, la possibilité de résilier celui-ci avec trois mois de préavis. UN وما إذا كان العميل العراقي يتمتع بحق تعاقدي بإنهاء العقد بموجب إخطار مدته ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more