"يجريه" - Translation from Arabic to French

    • ses
        
    • effectué par
        
    • menée par
        
    • effectuée par
        
    • procède
        
    • réalisée par
        
    • réexamen
        
    • procéder
        
    • par une
        
    • il entretient
        
    • par des
        
    • par le
        
    • son prochain
        
    • mené par
        
    L'examen des recours par le Médiateur parlementaire comprend une enquête spéciale indépendante, effectuée par ses services, et la formulation de recommandations adressées aux fonctionnaires qui ont pris la décision contestée. UN ويقترن استعراض المفوض لشكوى ما بتحقيق مستقل خاص يجريه ذلك المكتب وبتقديم توصية للمسؤولين الذين يبتّون في القضية.
    :: L'examen des politiques de la forêt effectué par la Banque mondiale; UN :: استعراض السياسة الحرجية الذي يجريه البنك الدولي في الوقت الراهن؛
    Par la suite, la SFOR a confisqué 15 autres fusils M70, en attendant les résultats d'une enquête interne menée par l'armée bosno-serbe. UN وفي وقت لاحق، صادرت القوة 15 بندقية أخرى من عيار 70 ملمترا في انتظار نتائج تحقيق داخلي يجريه جيش جمهورية صربسكا.
    Les dispositions du Règlement financier et des Règles de gestion financière concernant les marchés ont été révisées; il reste à les incorporer à l'ensemble des dispositions dans le cadre de l'examen plus large auquel procède actuellement le Bureau du Contrôleur. UN ونُقحت اﻷنظمة والقواعد المالية التي تحكم الشراء ولكنها لم تُدمج بعد في الاستعراض اﻷوسع نطاقا الذي يجريه مكتب المراقب المالي.
    Simultanément, l'évaluation de la gestion financière du secteur de la sécurité au Mali, réalisée par la Banque mondiale, rendra possible une gestion plus transparente et un appui international accru à ce secteur. UN وبالتوازي مع ذلك، سيمكِّن التقييم الذي يجريه البنك الدولي للإدارة المالية لقطاع الأمن في مالي من زيادة إعمال الشفافية في هذه الإدارة وزيادة الدعم الدولي لهذا القطاع.
    La Médiatrice a insisté sur le fait que ce processus n'équivalait pas à un réexamen de la décision d'inscription sur une liste initialement prise par le Conseil de sécurité. UN وشددت أمينة المظالم على أن ذلك لا يشبه استعراضا يجريه مجلس الأمن للقرار الأصلي الذي نص على الإدراج في القائمة.
    Autoriser l'accès sous une forme ou sous une autre est nécessaire, mais le site inspecté pourrait procéder aux prélèvements d'échantillons sous la surveillance des inspecteurs. UN هناك حاجة لشكل من أشكال الوصول إلا أن أخذ العينات يمكن أن يجريه الموقع المضيف تحت إشراف المفتش
    Les policiers recrutés pour faire partie d'unités spéciales sont également soumis à un test obligatoire, pratiqué par une équipe interne de techniciens spécialisés dans l'usage du détecteur de mensonges. UN ويخضع الضباط المختارون للوحدات المتخصصة لاختبار إجباري يجريه فريق داخلي من أخصائيي مكشاف الكذب.
    L'efficacité du Groupe de contact tient aussi aux liens qu'il entretient régulièrement avec des organisations régionales comme l'OSCE et avec des organisations ayant leur siège à New York comme l'UNICEF. UN ومما يزيد من فائدة فريق الاتصال ما يجريه من اتصالات منتظمة مع المنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن الوكالات المتمركزة في نيويورك مثل اليونيسيف.
    Ils se sont félicités que l'enquête menée par l'ancien Premier Ministre Carlsson et ses collègues soit aussi minutieuse et libre de tout faux-fuyant. UN وهم يرحبون بأن التحقيق الذي يجريه رئيس الوزراء السابق، كارلسون، وزملاؤه، يتم بطريقة شاملة وصريحة.
    Le Secrétaire général a proposé de présenter un rapport afin d'informer le Conseil et d'orienter ses futures délibérations. UN وعرض الأمين العام تقديم تقرير يتضمن إرشادات ومعلومات لما يجريه المجلس من مداولات أخرى.
    La CNUCED n'avait pas réussi à dégager un consensus au sujet de ses travaux de recherche et analyses directives, et on constatait qu'elle fournissait une assistance technique qui soutenait les objectifs des négociations de l'OMC. UN ورأى أن الأونكتاد فشل في بناء توافق في الآراء حول ما يجريه من بحوث وتحليل للسياسات، وبات يُنظر إليه على أنه يوفر مساعدة تقنية تدعم جدول الأعمال الخاص بمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Il ressort du nouvel examen effectué par le Comité que l'Office n'applique toujours pas intégralement sa stratégie. UN ويشير الاستعراض الذي يجريه المجلس في الوقت الراهن إلى أن الوكالة لم تنفذ بعد استراتيجيتها للموارد البشرية على نحو تام.
    Ces examens viendraient s'ajouter à l'examen général effectué par le Bureau au moment de l'élaboration du budget. Mise à jour des manuels UN وينبغي أن يكون هذا باﻹضافة إلى الاستعراض العام الذي يجريه مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات عند إعداد الميزانية.
    Le Procureur général suit le déroulement de l'instruction menée par le rapporteur désigné par le Président. UN ويتتبع المدعي العام سير التحقيق الذي يجريه المقرر الذي يعينه الرئيس.
    Le fonds a changé la règle et l'a calculé en se fondant sur une évaluation actuarielle effectuée par un consultant. UN وقام الصندوق بتغيير سياساته المحاسبية وحساب التزامات الإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري يجريه استشاري خارجي.
    En outre, le Gouvernement érythréen se déclare prêt à accepter qu'une tierce partie procède à une inspection indépendante pour vérifier les faits sur place. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومة إريتريا تعرب عن استعدادها للقبول بتفتيش مستقل يجريه أي طرف ثالث من أجل التحقق من الوقائع في الميدان.
    L'évaluation de l'état de santé en vue d'une adoption ou de l'agrément de famille d'accueil est réalisée par les médecins des autorités régionales et du Ministère du travail et des affaires sociales. UN وتقييم الحالة الصحية لصاحب الطلب لغرض التبني أو الكفالة يجريه أطباء من السلطات الإقليمية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Le processus de réexamen des mandats du Conseil de sécurité a été complémentaire de l'examen périodique existant des activités et des mandats individuels. UN وتعد عملية استعراض الولايات في مجلس الأمن عملية تكميلية للاستعراض الدوري الحالي الذي يجريه المجلس للأنشطة وللولايات كل على حدة.
    La levée conditionnelle des sanctions visant le bois d'œuvre et les diamants et leur examen par le Conseil tous les six mois ont permis au Gouvernement de montrer sa volonté politique de procéder à des réformes dans ce secteur. UN فالإزالة المشروطة للتدابير المتعلقة بالأخشاب والماس، والاستعراض الذي يجريه المجلس كل ستة أشهر، قد أتاحا للحكومة التدليل عن التزامها السياسي بإجراء إصلاحات في هذا القطاع.
    Bien que le Tribunal ait précédemment fait l’objet de plusieurs audits, c’est la première fois qu’un examen d’ensemble est effectué par une équipe d’auditeurs et d’enquêteurs du BSCI. UN ورغم إجراء مراجعات لحسابات المحكمة من قبل، فإن هذا يعد أول استعراض شامل يجريه فريق من مراجعي الحسابات والمحققين التابعين لمكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    En janvier 2007, le Représentant s'est rendu à Strasbourg dans le cadre du dialogue continu qu'il entretient avec le Conseil de l'Europe. UN 47 - في كانون الثاني/يناير 2007، ذهب الممثل إلى ستراسبورغ في إطار الحوار المستمر الذي يجريه مع المجلس الأوروبي.
    Les Parties sont également encouragées à rendre compte de tout examen par des pairs de leur inventaire effectué au niveau national. UN كما تشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن أي استعراض لقوائم الجرد الخاصة بها يجريه أكفاء على الصعيد الوطني.
    Le présent calendrier sera gardé à l'étude par le Bureau de la Conférence. UN وسيتم ابقاء الجدول الزمني الراهن قيد الاستعراض الذي يجريه مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    Exposé de la position du Liban en préparation de l'examen d'ensemble auquel le Secrétaire général doit procéder dans son prochain rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN موقف لبنان تمهيدا للتقييم الشامل الذي يجريه الأمين العام في تقريره المقبل حول تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    L'orateur a ajouté que l'examen mené par le Conseil économique et social serait sans aucun doute fructueux et déboucherait sur une véritable culture de coopération. UN واستطرد قائلا إنه يتوقع أن يأتي الاستعراض الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنتائج مجزية وأن يؤدي إلى فكر إيجابي لصالح التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more