"يرون" - Translation from Arabic to French

    • voient
        
    • estiment
        
    • considèrent
        
    • voir
        
    • pensent
        
    • avis
        
    • estimaient
        
    • trouvent
        
    • voit
        
    • jugent
        
    • ont estimé
        
    • voyaient
        
    • leur
        
    • considéraient
        
    • ils verront
        
    J'ai quelque chose pour les personnes qui voient le monde autrement. Open Subtitles لديّ شغف نحو هؤلاء الذين يرون العالم بصورة مختلفة.
    Ils voient une femme sexy qui reste avec un mari riche. Open Subtitles يرون إمرأة مثيرة تصرف أحترامها الذاتي مقابل زوج ثري
    D'autres estiment que les dispositions actuelles de l'Accord ADPIC sont suffisamment claires pour tenir compte des préoccupations écologiques. UN غير أن آخرين يرون أن اﻷحكام الحالية الواردة في الاتفاق تتسم بقدر كاف من الوضوح لمراعاة الاعتبارات البيئية.
    Dans cette perspective, nous partageons les préoccupations de ceux qui considèrent que la tendance actuelle au protectionnisme nous mènera droit au désastre. UN وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة.
    Je veux que les gens soient las de me voir. Open Subtitles أُريدُ الناسَ أن يَكُونوا مرضى عندما يرون وجهِي.
    Ils voient le monde comme ils veulent le voir, à travers l'optique de leur perspective limitée. Open Subtitles وهم يرون العالم كما يفضلون رؤيته من خلال المرآة من وجهة نظرهم المحدودة
    Ils voient tout le monde comme un sac de viande animé. Open Subtitles وهم يرون الجميع آخر باعتبارها كيس المتحركة من اللحوم.
    Plus tôt on les aide à accepter ce qu'ils refoulent pour qu'ils voient l'avenir qui s'offre à eux... mieux ça vaut. Open Subtitles وكلما ابكرنا في انقاذهم سوف يرون مالا يحبون في انفسهم لكي يتمكنوا من رؤية الشيء العظيم امامهم
    Sans les paupières, les yeux sont ouverts et ils voient. Open Subtitles الآن, إقتلاع جفونهم يُبقي أعينهم مفتوحة, تجعلهم يرون.
    Ils ne voient pas en vous le sauveur qu'il est. Open Subtitles لكنّهم لا يرون فيك المنقذ الذي يرونه فيه.
    Nous sommes aussi conscients, par ailleurs, que certains de nos collègues de la CD estiment qu'il y a lieu de débattre cette question à la CD. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أيضاً أن بعض الزملاء في مؤتمر نزع السلاح يرون أن هذه المسألة مناسبة للتناول في مؤتمر نزع السلاح.
    Les gens qui me sous estiment ont tendance à être surpris. Open Subtitles الناس الذين يقللون من قيمتي يتفاجئون حين يرون إمكانياتي
    Mais les inspecteurs estiment que cette recommandation, relative à ce domaine majeur de l'activité du Secrétariat, reste valable et mérite d'être examinée à nouveau. UN إلا أن المفتشين يرون أن هذا المجال الرئيسي من نشاط اﻷمانة العامة وكذلك هذه التوصية جديران بأن تعاد دراستهما.
    Notant que les parties au mémorandum d'accord considèrent qu'une présence internationale accrue dans la zone du conflit favoriserait le maintien de la paix, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Peut-être y a-t-il ceux qui pensent que notre survie est embarrassante et qu'elle dément leur attachement déclaré au droit international. UN وربما هناك من يرون في وجودنا المتواصل حرجا يفضح كذب التزامهم المعلن بالقانون الدولي.
    Ils ont donc réaffirmé qu'à leur avis les articles 15, 16, 17 et 18 devaient être adoptés sans plus tarder dans leur rédaction initiale. UN وبالتالي أعادوا تأكيد أنهم يرون من الواجب اعتماد المواد 15 و16 و17 و18 كما صيغت في الأصل، بدون مزيد من الإبطاء.
    Nombreux étaient ceux qui estimaient que la religion interdisait le recours aux méthodes contraceptives, et les pères en général voulaient avoir au moins un fils. UN فكثير من الناس يرون أن الدين يحظر استعمال موانع الحمل، فضلا عن أن اﻵباء يريدون عادة أن يكون لهم ابن ذكر واحد على اﻷقل.
    De nos jours de nombreux couples trouvent cette pratique financièrement éprouvante et repousse longtemps le moment du mariage, parfois jusqu'à ce qu'ils aient eu quatre ou cinq enfants. UN وكثير من الأزواج يرون أن هذه الممارسة مبددة للمال، وهم يمتنعون عن الزواج لفترة طويلة، إلى حين ميلاد أربعة أطفال أو خمسة في بعض الأحيان.
    Tu as entendu ce qu'a dit Lex. Un vrai leader voit au-delà des frontières. Open Subtitles سمعت ما قاله السيد ليكس القادة الحقيقيون يرون ما وراء الحدود
    ii) Pourcentage accru de personnes participant aux débats de politique générale qui jugent ces débats utiles à la prise de décisions UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يرون في تقديرهم أنها مفيدة لصنع القرارات
    Ils ont estimé que de telles mesures menacent la souveraineté des États et entravent leur développement socio-économique. UN وهم يرون أن هذه التدابير تهدد سيادة الدول وتؤثر بصورة ضارة على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Par conséquent, ils ne voyaient, à l'heure actuelle, aucune alternative au Gouvernement fédéral de transition. UN ولذلك، فإنهن لا يرون الآن بديلاً للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Il a été difficile au Gouvernement de prendre une telle décision parce que bon nombre des victimes considéraient que les accusés méritaient la peine maximale. UN وكان ذلك قراراً صعباً تتخذه الحكومة لأن العديد من ضحاياهم كانوا يرون أنهم يستحقون العقوبة القصوى.
    Lorsqu'ils verront que c'est possible, que vous êtes "possible", tout changera. Open Subtitles عندما يرون أن الامر ممكن بحالك سيتغير كل شئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more