L'ONU reste saisie de ce que l'on appelle désormais les anciennes et nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة مجابهة ما يشار إليه الآن على أنه تهديدات قديمة وجديدة للسلام والأمن الدوليين. |
Il existe également une assurance pour les frais médicaux annexes, fondée sur le droit privé, qu'on appelle habituellement < < assurance privée > > . | UN | وهناك حكم يتعلق بتأمين يغطي النفقات الطبية الإضافية، ويستند إلى القانون الخاص، وعادة ما يشار إليه ب`التأمين الخاص`. |
Nous nous intéressons à ce qui est communément appelé la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويكمن اهتمامنا في منع ما يشار إليه بحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La définition la plus fréquemment citée semble être celle retenue par Francesco Capotorti lorsqu'il était Rapporteur spécial de la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | ويبدو أن التعريف الذي يشار إليه على نطاق واسع هو التعريف الذي استخدمه المقرر الخاص السابق للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، فرانشيسكو كابوتورتي. |
Le caractère inadmissible de la discrimination entre les diverses sources d'aide humanitaire devrait également être mentionné. | UN | وأعرب عن الرأي أن عدم قبول التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية ينبغي أن يشار إليه أيضا في الفقرة. |
ii) Sous réserve de l'article 47, à toute entité appelée " organisation internationale " à l'article premier de l'annexe IX de la Convention | UN | ' ٢ ' رهنا بالمادة ٤٧، أي كيان يشار إليه باسم " منظمة دولية " في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية |
64. Des craintes ont été exprimées quant à la possibilité d'introduire dans certains systèmes juridiques la notion de priorité absolue des sûretés au profit du prêteur d'un financement postérieur à l'ouverture - on parle parfois de " superpriorité " . | UN | 64- وأثيرت شواغل بشأن إمكانية استحداث مفهوم الرتبة العليا للمصالح الضمانية في نظم قانونية معينة، لصالح مقرض التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، وهو ما يشار إليه أحيانا بعبارة " أولوية فائقة " . |
Les fonctionnaires du PNUD dans le monde entier auront accès sur le Web à ce nouveau système connu sous le nom de Système complet de base de données sur les audits et les recommandations. | UN | وهذا النظام الذي يشار إليه باسم نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل، موجود على الشبكة العالمية، وسيتاح لموظفي البرنامج الإنمائي الوصول إليه في شتى أنحاء العالم. |
Enfin, elle a noté que l'annexe H avait été supprimée car il n'y était plus fait référence dans les articles. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن المرفق حاء قد حذف حيث لم يعد يشار إليه في المادتين. |
1. Le Groupe d'étude international du jute, ci-après dénommé " le Groupe " , est créé par le présent mandat pour en administrer les dispositions et en surveiller le fonctionnement. | UN | 1- يُنشأ هنا الفريق الدولي لدراسة مسائل الجوت، الذي يشار إليه فيما يلي بكلمة " الفريق " ، لكي يدير أحكام هذه الاختصاصات ويشرف على تطبيقها. |
Ces organismes constituent ce qu'on appelle généralement le système des Nations Unies pour le développement; ensemble, ils ont représenté au total plus de 95 % de l'ensemble des activités opérationnelles menées en faveur du développement à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وتشكل هذه الكيانات ما يشار إليه عموما باسم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وهي تمثل معا أكثر من 95 في المائة من جميع الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le chapitre III porte sur ce qu'on appelle souvent les règles distributives de la convention. | UN | ٣٠ - ويتضمن الفصل الثالث ما يشار إليه كثيرا بقواعد التوزيع للمعاهدة. |
L'émergence de certains pays en développement en tant que locomotives régionales ou mondiales des échanges et de la croissance, parallèlement à une expansion soutenue du commerce Sud-Sud, façonne ce que l'on appelle aujourd'hui une nouvelle géographie du commerce international. | UN | إن تحول بعض البلدان النامية إلى قوى إقليمية أو عالمية محركة للتجارة والنمو، إلى جانب التوسع المستمر لتجارة بلدان الجنوب، يشكل ما يشار إليه الآن بالجغرافيا الجديدة للتجارة الدولية. |
La création d'une identité électronique unique suppose que l'on regroupe toutes ces relations bilatérales dans un cadre plus large où elles pourraient être gérées globalement, dans ce que l'on appelle un système de gestion de l'identité. | UN | ويتطلب إنشاء هوية إلكترونية واحدة تجميع تلك العلاقات الثنائية في إطار أوسع يمكن من خلاله إدارتها على نحو مشترك، وهو ما يشار إليه بإدارة شؤون الهوية. |
Ces organismes constituent ce qu'on appelle généralement le système des Nations Unies pour le développement; ensemble, ils ont représenté au total plus de 95 % de l'ensemble des activités opérationnelles menées en faveur du développement à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وتشكل هذه الكيانات ما يشار إليه عامةً باسم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وهي تتولى معا أكثر من 95 في المائة من جميع الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le partage des terres, parfois appelé aussi réajustement des terres, est un moyen de satisfaction de sollicitations concurrentes de terrains en milieu urbain. | UN | ويعتبر تقاسم الأرض، يشار إليه أيضاً بإعادة تكيف الأراضي، وسيلة يتم من خلالها تسوية تنافس الطلب على الأراضي الحضرية. |
Ce programme, appelé Programme de surveillance du travail des enfants, s'applique dans 46 districts des zones de culture du cacao. | UN | وهذا البرنامج، الذي يشار إليه باسم `برنامج رصد عمل الأطفال`، برنامج متكامل يشمل 46 مقاطعة في مناطق زراعة الكاكاو. |
Il est vrai qu'elle faisait partie de l'antique civilisation babylonienne et qu'elle est citée depuis les temps les plus anciens; mais ceux qui en ont fait une grande métropole et un phare pour le monde entier, ce sont les Arabes, que Dieu leur accorde longue vie! | UN | فبغداد بناها العرب صحيح أنها كانت جزء من الحضارة البابلية القديمة كمكان موغل في القدم يشار إليه إلا أن من جعلها عاصمة ومنارة عالية في الدنيا هم العرب .. فحيا الله العرب .. |
Ces coûts sont indiqués par rapport à la production d'une tonne de produit spécifique, mentionné comme étant l'indicateur d'activité spécifique. | UN | هذه التكاليف مقدمة فيما يتعلق بإنتاج طن واحد من إنتاج محدد، يشار إليه بأنه مؤشر نشاط محدد. |
ii) Sous réserve de l'article 47, à toute entité appelée " organisation internationale " à l'article premier de l'annexe IX de la Convention | UN | ' ٢ ' رهنا بالمادة ٤٧، أي كيان يشار إليه باسم " منظمة دولية " في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية |
Une entreprise peut aussi vouloir engager des dépenses environnementales parce qu'elle estime qu'il est juste et bon de le faire (on parle généralement dans ce cas d'obligation morale). | UN | وقد تنوي مؤسسة ما أيضاً أن تحمل كلفة بيئية ﻷن هذا هو الشيء الصحيح والسليم الواجب القيام به )يشار إليه عموماً بالتزام المنصف(. |
Également connu sous le nom d'Artère RORO de l'alimentation, cet axe encourage les producteurs agricoles et les producteurs de poisson à explorer de nouvelles possibilités dans les régions qu'il traverse. | UN | وهذا الطريق، الذي يشار إليه أيضاً باسم الطريق السريع لنقل الأغذية، يشجع المنتجين الزراعيين وموَرِّدي الأسماك على شق منافذ جديدة في المناطق التي يعبرها. |
Le Gouvernement a présenté un commentaire de 52 pages au présent rapport, auquel il est fait référence tout au long de l'analyse. | UN | وقدمت الحكومة تعليقا من 52 صفحة على هذا التقرير، الذي يشار إليه في جميع أجزاء هذه الوثيقة. |
Il sera créé un Conseil de coopération (ci-après dénommé " Conseil " ). | UN | يُنشأ مجلس للتعاون )يشار إليه فيما يلي بكلمة " المجلس " (. |