Comme ça a dû faire mal d'apprendre que ta précieuse femme n'était rien de plus qu'une simple voleuse et un imposteur. | Open Subtitles | كيف يجب أن يصب لمعرفة أن زوجة الخاصة بك الثمينة لم يكن أكثر من لص مشترك والاحتيال. |
Une deuxième paire d'yeux ne peut pas faire de mal. | Open Subtitles | المجموعة الثانية من عيون لا يمكن أن يصب. |
L'arme va blesser plus de gens pour beaucoup plus de temps. | Open Subtitles | أن السلاح ستعمل يصب الكثير من الناس لفترة أطول. |
A Hébron, des coups de feu auraient également été tirés sur un soldat des FDI, qui n'a pas été blessé. | UN | وأفادت اﻷنباء أيضا عن إطلاق النار على جندي من جنود جيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل، ولم يصب الجندي. |
Comme le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Comité des droits de l'enfant et d'autres l'ont souligné, la détention d'un enfant ne sert jamais son intérêt supérieur. | UN | وكما أكدته منظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة حقوق الطفل وغيرهما، فإن احتجاز الأطفال لا يصب أبدا في خدمة مصلحتهم العليا. |
Près de Kochav Y'air, deux véhicules israéliens ont été endommagés par des pierres; il n'y a pas eu de blessés. | UN | وأصابت حجارة سيارتين إسرائيليتين بأضرار قرب كوشاف يائير، ولكن لم يصب أحد بإذى. |
Mon poignet me fait vraiment mal, c'est horrible comme je souffre. | Open Subtitles | رجل، أتألم معصمي. أنا حقا أن يصب في الرسغ. |
J'avais peur de faire du mal à quelqu'un et c'est arrivé. | Open Subtitles | ظننت أنني ستعمل يصب شخص ما، وفعلت ثم أنا. |
La police a été à même d'empêcher cette agression et l'Ambassadeur n'a subi aucun mal. | UN | وقد تمكنت الشرطة من منع الهجوم، ولم يصب السفير بأي أذى. |
Tu sais donc que désormais, je ne peut pas rester ici et laisser ces monstres te faire du mal à toi et à tes amis. | Open Subtitles | ثم أنت تعلم أني لا يمكن أن مجرد البقاء هنا وترك هؤلاء الوحوش يصب لك وأصدقائك. |
S'il vous plaît, je ne peux pas laisser cette femme qui me ressemble blesser quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | الرجاء، وأنا لا يمكن أن تسمح هذه المرأة الذي يبدو وكأنه لي يصب أي شخص آخر. |
Peut-être qu'on ne peut pas se blesser ici, mais quand je serai libre, je vais te couper en deux. | Open Subtitles | ربما نحن لا يمكن أن يصب بعضها البعض هنا، ولكن عندما أنا حر، أنا الذهاب الى قطع لك في نصف. |
Qui a dit qu'on ne pouvait pas se blesser ici ? | Open Subtitles | من يقول أننا لا يمكن أن يصب بعضها البعض في هذا المجال؟ |
À Rafah, des tireurs ont mitraillé un avant-poste de l'armée; aucun soldat n'a été blessé et les assaillants se sont enfuis. | UN | وفي رفح أطلق مسلحون النار عدة مرات على مركز مراقبة تابع للجيش ولم يصب أحد من الجنود بأذى، وفر المهاجمون. |
Aucun personnel de la MONUIK n'a été blessé au cours de ces incidents. | UN | ولم يصب أي فرد من أفراد البعثة بجراح في أي من الحوادث. |
C'est pourquoi, nous pensons que la prospérité de tous les pays voisins sert l'intérêt de la Serbie. | UN | ولذلك السبب نؤمن بان ازدهار جميع البلدان المجاورة يصب في مصلحة صربيا. |
Il n'y a pas eu de blessés à déplorer, mais la population et différentes associations se sont émues de la présence de groupes xénophobes et fascistes dans la ville. | UN | ولم يصب أحد، لكن السكان وعدداً من الرابطات قد أبدوا قلقهم إزاء وجود الجماعات العنصرية والكارهة للأجانب في المدينة. |
C'est en faisant l'amour qu'on est tombés du lit, et c'est comme ça qu'on s'est blessés. | Open Subtitles | وهبط علينا من السرير عندما كنا ممارسة الجنس. هذا ما حصل يصب علينا. |
Dès que je reprends connaissance, quelqu'un est blessé ou pire. | Open Subtitles | عندما استيقظ، هو لم يصب شخص أو ما هو أسوأ. |
Il n'y a eu aucun blessé parmi les soldats mais un résident a été blessé par les tirs des soldats qui ont riposté. | UN | ولم يصب أي جندي بجراح ولكن أحد السكان المحليين أصيب بجراح عندما رد الجنود على النار بالمثل. |
Il était méchant, et je ne voulais pas qu'il te blesse encore, Maman. | Open Subtitles | وكان متوسط، ولم أكن أريده أن من أي وقت مضى يصب عليك مرة أخرى، الأم. |
Ma délégation pense que la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba servirait les intérêts des peuples des deux pays. | UN | ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
Après avoir quitté la Roumanie, la Tisza coule en Hongrie avant d'atteindre la Yougoslavie, où elle se jette dans le Danube. | UN | ومما يذكر أن النهر بعد خروجه من أراضي رومانيا يمر بهنغاريا قبل أن يصل إلى يوغوسلافيا ثم يصب في نهر الدانوب. |
D'ailleurs, je veux pas me vanter, mais je suis doué pour verser le café. | Open Subtitles | بالأضافه إلى انني لا اريد ان اتبجح لكنني الوحيد الذي يعرف كيف يصب قهوه |
Aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | لم يقتل أو يصب أحد بأذى من جراء انفجار ألغام وذخائر |